首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“华德福教育介绍”汉译项目报告

中文摘要第3-4页
ABSTRACT第4页
Introducton第7-9页
Chapter One Project Survey第9-16页
    1.1 Introduction to the Project第9-11页
        1.1.1 Students' Manual Training in Waldorf School第9-10页
        1.1.2 Teachers and Parents in Waldorf School第10-11页
        1.1.3 Waldorf's Notion in Controlling Modern Technologies第11页
    1.2 Characteristics of Network Introductory Education Information第11-13页
        1.2.1 Efficient Publicity第12页
        1.2.2 Flexible Use of Language第12页
        1.2.3 Cultural Difference for Target Readers第12-13页
    1.3 Process of Translation第13-15页
        1.3.1 Pre-translation Preparation第13页
        1.3.2 Expression and Translation Tools第13-14页
        1.3.3 Checking and Refining第14-15页
    1.4 Criteria of Waldorf Education Translation第15-16页
Chapter Two Major Issues and Difficulties,Analysis of Causes第16-22页
    2.1 Translation of Long Sentences第16-17页
        2.1.1 Long Sentences in Translation第16页
        2.1.2 Analysis of Causes第16-17页
    2.2 Translation of Terms第17-18页
        2.2.1 Terms in Translation第17页
        2.2.2 Analysis of Causes第17-18页
    2.3 Translation of Quotations第18-19页
        2.3.1 Quotations in Translation第18页
        2.3.2 Analysis of Causes第18-19页
    2.4 Translation of Rhetorical Devices第19页
        2.4.1 Rhetorical Devices in Translation第19页
        2.4.2 Analysis of Causes第19页
    2.5 Translation of Headlines第19-20页
        2.5.1 Headlines in Translation第19-20页
        2.5.2 Analysis of Causes第20页
    2.6 Translation of Misspelling第20-22页
        2.6.1 Misspelling in Translation第20页
        2.6.2 Analysis of Causes第20-22页
Chapter Three Solutions to Major Issues and Difficulties第22-31页
    3.1 Guiding Theories in the Project第22-23页
        3.1.1 Skopostheorie第22-23页
        3.1.2 Cultural Turn第23页
    3.2 Solutions to Major Issues and Difficulties第23-31页
        3.2.1 Solutions to the Translation of Long Sentences第23-25页
        3.2.2 Solutions to the Translation of Terms第25-27页
        3.2.3 Solutions to the Translation of Quotations第27-28页
        3.2.4 Solutions to the Translation of Rhetorical Devices第28-29页
        3.2.5 Solutions to the Translation of Headlines第29-30页
        3.2.6 Solutions to the Translation of Misspelling第30-31页
Conclusion第31-33页
Bibliography第33-36页
Appendix第36-59页
Acknowledgements第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:《“兴风作浪”:政治,宣传与日本帝国海军的崛起,1868-1922》第7章汉译项目报告
下一篇:留学文书英译项目报告