首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文学翻译中的译者主体性—《爱君如梦》(节选)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter 1 Translation Task Description第7-9页
    1.1 Introduction to the Translation Task第7页
    1.2 Significance of the Translation Task第7-9页
Chapter 2 Description of the Translation Process第9-13页
    2.1 Preparation for Translation第9-10页
    2.2 Translation第10页
    2.3 Proofreading第10-13页
Chapter 3 Reception Aesthetics and Translator's Subjectivity第13-17页
    3.1 Reception Aesthetics第13-14页
    3.2 Translator's Subjectivity第14-17页
Chapter 4 Translator's Subjectivity in Translating Someone Like You第17-33页
    4.1 Subjectivity in Perceiving the Source Text第17-20页
        4.1.1 Style of the Source Text第17-18页
        4.1.2 Literary Values of the Source Text第18-20页
    4.2 Subjectivity in Translation第20-29页
        4.2.1 Translation of Titles第20-22页
        4.2.2 Reproduction of the Characters' Images第22-29页
    4.3 Constraining Factors of Translator's Subjectivity第29-33页
        4.3.1 Constraints of the Source Text第29-31页
        4.3.2 Constraints of Translator's Competence第31-33页
Chapter 5 Conclusion第33-35页
References第35-37页
Appendix 1 The Source Text第37-69页
Appendix 2 The Target Text第69-91页
Acknowledgements第91-93页
About the Author第93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:目的论指导下的《水韵回乡吴忠》(节选)翻译实践报告
下一篇:海洋重力仪/惯导系统组合导航技术研究