首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论指导下的《水韵回乡吴忠》(节选)翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Translation Task Description第8-12页
    1.1 Translation Background第8-9页
    1.2 Introduction to the Source Text第9-12页
Chapter Two Translation Process Description第12-18页
    2.1 Preparation for Translation第12-16页
        2.1.1 Understanding the Source Text第12-13页
        2.1.2 The Terminology第13-15页
        2.1.3 Introduction to Skopostheorie第15-16页
    2.2 While-translation第16-17页
    2.3 Revision and Proof-reading第17-18页
Chapter Three Case Analysis第18-38页
    3.1 Translation of Culture-loaded Words under Skopos Rule第18-27页
        3.1.1 Translation of Ancient Chinese Official Titles第19-22页
        3.1.2 Translation of Political Slogans第22-25页
        3.1.3 Translation of Names of Dishes第25-27页
    3.2 Translation of Long Sentences Under Coherence Rule第27-32页
        3.2.1 Cutting第28-30页
        3.2.2 Omission第30-31页
        3.2.3 Reversing第31-32页
    3.3 Discourse Translation Under Fidelity Rule第32-38页
        3.3.1 Long Paragraphs Translation第32-35页
        3.3.2 Redundant Information Treatment第35-38页
Chapter Four Conclusion第38-42页
    4.1 Translation Evaluation第38-39页
    4.2 Limitations and Suggestions第39-42页
References第42-44页
Appendix One The Source Text第44-54页
Appendix Two The Target Text第54-77页
Acknowledgements第77-78页
About the Author第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:基于PC104总线的凝汽式汽轮机模拟器的设计
下一篇:文学翻译中的译者主体性—《爱君如梦》(节选)翻译实践报告