摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4-5页 |
引言 | 第7-10页 |
一、翻译任务的描述 | 第10-12页 |
(一) 任务背景 | 第10页 |
(二) 任务内容 | 第10-12页 |
二、《水泥生产线说明书》翻译案例分析 | 第12-27页 |
(一) 《水泥生产线说明书》中词汇的翻译原则 | 第12-20页 |
1. 精确选择词义 | 第12-14页 |
2. 准确翻译专业术语 | 第14-17页 |
3. 正确翻译缩略语 | 第17-20页 |
(二) 《水泥生产线说明书》中句子的翻译技巧 | 第20-27页 |
1. 分译与合译 | 第20-22页 |
2. 增译与减译 | 第22-24页 |
3. 调节语序法 | 第24-27页 |
三、翻译实践总结 | 第27-29页 |
(一) 译者应具备的基本素养 | 第27页 |
(二) 翻译中存在的问题及日后改进方向 | 第27-29页 |
结语 | 第29-30页 |
参考文献 | 第30-32页 |
附录 | 第32-85页 |
附录1:译文 | 第32-52页 |
附录2:原文 | 第52-85页 |
致谢 | 第85页 |