首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

通过斯坦纳翻译理论看《翻译》

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Introduction第9-14页
    1.1 Background: A Brief Introduction to Brian Friel and Translations第9-10页
    1.2 Literary Review on Translations第10-12页
    1.3 Significance and Organization of This Thesis第12-14页
Chapter Two Hermeneutics and Translations第14-27页
    2.1 A Brief Introduction to Hermeneutics第14-15页
    2.2 Brian Friel’s Hermeneutical Reading of Steiner’s After Babel第15-16页
    2.3 Steiner’s Hermeneutic Motions in Brian Friel’s Translations第16-24页
        2.3.1 Steiner’s Hermeneutic Motions第16-18页
        2.3.2 Analysis of Translations Based on Steiner’s Hermeneutic Motions第18-24页
    2.4 Summary第24-27页
Chapter Three Language and Translation in Translations第27-40页
    3.1 Exploration of Steiner’s Ideas towards Language and Translation in AfterBabel第27-29页
    3.2 Analysis of Translations Based on Steiner’s Ideas towards Language andTranslation in After Babel第29-39页
        3.2.1 Language Issues in Translations第30-35页
            3.2.1.1 The Power of Language to Conceal第30-32页
            3.2.1.2 The Relation of Language and Eros第32-33页
            3.2.1.3 Language and Culture in Translations第33-35页
        3.2.2 Translation Issues in Translations第35-39页
            3.2.2.1 The Nature of Translation in Translations第35-38页
            3.2.2.2 The Difficulty of Translation in Translations第38-39页
    3.3 Summary第39-40页
Chapter Four Conclusion第40-42页
Acknowledgements第42-43页
References第43-45页
Research Results Obtained During the Study for Master Degree第45-46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:我国城市社区“自治—行政”混合模式研究
下一篇:Ka波段线性调频连续波雷达收发链路设计