摘要 | 第2页 |
要旨 | 第3-6页 |
第一章 引言 | 第6-9页 |
第一节 选题背景及意义 | 第6-7页 |
一、选题背景 | 第6页 |
二、选题意义 | 第6-7页 |
第二节 作者与原文简介 | 第7-9页 |
第二章 翻译过程描述 | 第9-12页 |
第一节 翻译理论 | 第9-10页 |
一、奈达及其翻译理论简介 | 第9页 |
二、奈达翻译思想的发展阶段 | 第9-10页 |
第二节 从"形式对等"到"动态对等" | 第10-12页 |
一、形式对等和动态对等 | 第10-11页 |
二、文本特点及难点 | 第11-12页 |
第三章 翻译案例分析 | 第12-18页 |
第一节 形式对等翻译案例 | 第12-14页 |
第二节 功能对等翻译案例 | 第14-17页 |
一、功能对等下的词汇翻译 | 第14-15页 |
二、功能对等下的加译 | 第15-17页 |
三、功能对等下的减译 | 第17页 |
第三节 方言翻译案例 | 第17-18页 |
第四章 总结 | 第18-19页 |
参考文献 | 第19-20页 |
附录 | 第20-73页 |
后记 | 第73-75页 |