首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《我的护理日记》(节选)翻译实践报告

摘要第2页
要旨第3-6页
第一章 引言第6-9页
    第一节 选题背景及意义第6-7页
        一、选题背景第6页
        二、选题意义第6-7页
    第二节 作者与原文简介第7-9页
第二章 翻译过程描述第9-12页
    第一节 翻译理论第9-10页
        一、奈达及其翻译理论简介第9页
        二、奈达翻译思想的发展阶段第9-10页
    第二节 从"形式对等"到"动态对等"第10-12页
        一、形式对等和动态对等第10-11页
        二、文本特点及难点第11-12页
第三章 翻译案例分析第12-18页
    第一节 形式对等翻译案例第12-14页
    第二节 功能对等翻译案例第14-17页
        一、功能对等下的词汇翻译第14-15页
        二、功能对等下的加译第15-17页
        三、功能对等下的减译第17页
    第三节 方言翻译案例第17-18页
第四章 总结第18-19页
参考文献第19-20页
附录第20-73页
后记第73-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:从翻译美学角度探析随笔文学的翻译--以《人生只有一次》为例
下一篇:文化翻译视角下的日译汉翻译探析--以《闲居京都》(节选)为例