| 摘要 | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 第1章 任务描述 | 第9-10页 |
| 1.1 作品原文介绍 | 第9页 |
| 1.2 翻译任务简介 | 第9-10页 |
| 第2章 任务过程 | 第10-12页 |
| 2.1 译前准备 | 第10页 |
| 2.2 翻译过程描述 | 第10-11页 |
| 2.3 译后事项 | 第11-12页 |
| 第3章 案例分析 | 第12-27页 |
| 3.1 航海工具名称的翻译 | 第12-15页 |
| 3.1.1 直译法 | 第13-14页 |
| 3.1.2 直译与意译相结合 | 第14-15页 |
| 3.2 航海通用科技术语的翻译 | 第15-20页 |
| 3.2.1 直译法 | 第15-18页 |
| 3.2.2 移译 | 第18-20页 |
| 3.3 航海半科技术语的翻译 | 第20-27页 |
| 3.3.1 直译法 | 第20-24页 |
| 3.3.2 意译法 | 第24-27页 |
| 第4章 翻译实践总结 | 第27-29页 |
| 4.1 翻译总结 | 第27页 |
| 4.2 启示 | 第27-29页 |
| 参考文献 | 第29-31页 |
| 附录Ⅰ 原文与译文 | 第31-77页 |
| 附录Ⅱ 翻译术语对照表 | 第77-82页 |
| 致谢 | 第82-83页 |
| 作者简介 | 第83页 |