《GE医疗规划年报》翻译项目实践报告
摘要 | 第1-8页 |
Abstract | 第8-9页 |
第一章《GE医疗规划年报》翻译项目简介 | 第9-12页 |
一、委托公司简介 | 第9-10页 |
二、委托任务要求 | 第10页 |
三、委托任务特点 | 第10-12页 |
第二章 《GE医疗规划年报》译前准备及任务流程 | 第12-19页 |
一、《GE医疗规划年报》翻译项目的译前准备 | 第12-17页 |
(一)相关企业文化 | 第12-13页 |
(二)相关平行文本 | 第13-14页 |
(三)相关翻译理论 | 第14-16页 |
(四)文本特征分析 | 第16-17页 |
二、《GE医疗规划年报》翻译项目的任务流程 | 第17-19页 |
(一)项目人员安排 | 第17页 |
(二)项目应急预案 | 第17-18页 |
(三)项目译后审校 | 第18页 |
(四)委托单位评价 | 第18-19页 |
第三章 翻译实践过程中遇到的难题及解决方法 | 第19-29页 |
一、词汇层面遇到的难题及解决方法 | 第19-23页 |
(一)语意缺失——归化法 | 第19-21页 |
(二)复杂词组——异化法 | 第21-23页 |
二、句子层面遇到的难题及解决方法 | 第23-29页 |
(一)复杂结构——直译法 | 第23-25页 |
(二)复杂逻辑——意译法 | 第25-29页 |
第四章《GE医疗规划年报》翻译项目总结 | 第29-32页 |
一、翻译实践总结 | 第29-30页 |
(一)翻译目的论的指导作用 | 第29页 |
(二)进行译前准备的重要性 | 第29-30页 |
二、翻译实践反思 | 第30-32页 |
(一)专业知识储备 | 第30-31页 |
(二)网上查询能力 | 第31-32页 |
参考文献 | 第32-34页 |
附录 | 第34-78页 |
攻读硕士学位期间所发表的学术论文 | 第78-80页 |
致谢 | 第80页 |