| 致谢 | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 一、引言 | 第8-10页 |
| (一) 问题源起和研究意义 | 第8页 |
| (二) 实践内容和论文结构 | 第8-10页 |
| 二、文献综述 | 第10-12页 |
| 三、反种族隔离题材小说的汉译策略研究 | 第12-22页 |
| (一) 词汇层面的汉译策略 | 第12-15页 |
| 1. 风土人情概貌——方言土语的翻译 | 第12-14页 |
| 2. 殖民历史背景——文化特色的翻译 | 第14-15页 |
| (二) 修辞手法的汉译策略 | 第15-22页 |
| 1. 南非文化语境——比喻与象征 | 第15-18页 |
| 2. 种族隔离现状——衬托与对比 | 第18-22页 |
| 四、结论 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-25页 |
| 附录1:翻译实践英文原文 | 第25-55页 |
| 附录2:翻译实践中文译文 | 第55-80页 |