首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

北京方言翻译探析--以老舍短篇小说《黑白李》为例

Acknowledgement第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-8页
Chapter 1 Introduction第8-10页
Chapter 2 Review of Literature第10-19页
   ·A Report on the Crisis of Languages and Dialects in the Worldand in China第10-11页
   ·The Marginalised Beijing Dialect in Daily Communication and inLiterature第11-12页
   ·Studies on Dialect第12-19页
     ·History of “dialect”第12-13页
     ·Categories of language variations第13页
     ·Definitionsof dialect第13-14页
     ·Distinction between dialect and language第14页
     ·Dialect and slang第14-15页
     ·The use of dialectal speech in literature第15-19页
Chapter 3 Beijing Dialect and Existing Strategies of Dialect Translation第19-22页
   ·An Introduction to Beijing Dialect第19-20页
   ·Existing Strategies Concerning Dialect Translation第20-22页
Chapter 4Textual and Statistical Analysis第22-40页
   ·Lao She and the Short Story “Black Li and White Li”第22-24页
   ·A TEXTUAL ANALYSIS OF DIALECT TRANSLATION IN "BLACK LI AND WHITE LI"第24-35页
     ·Nouns第24-27页
     ·Verbs第27-30页
     ·Modal Particles第30-32页
     ·Phrasal Slangs第32-35页
   ·A Statistical Analysis of the Translation Strategies第35-38页
   ·Some Implications for C-E Dialect Translation第38-40页
Chapter 5 Conclusion第40-41页
Bibliography第41-43页
附件第43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:《水浒传》韵文翻译中的诗学操纵:赛珍珠和沙博理译文对比研究
下一篇:莫言作品中民俗文化缺省与补偿的法译研究