Remerciements | 第1-5页 |
Résumé | 第5-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
Introduction | 第8-11页 |
Chapitre I Les MO Yan | 第11-20页 |
·Les caractéristiques principales des MO Yan | 第11-14页 |
·Le r le joué par le folklore dans les MO Yan | 第14-17页 |
·Le fil conducteur, le révélateur du sujet | 第14-15页 |
·L'environnement typique et des personnages typiques | 第15-17页 |
·Sa popularité en France | 第17-20页 |
·Le statu quo de sa popularité | 第17-18页 |
·Raisons pour lesquelles les MO Yan sont appréciés en France | 第18-20页 |
Chapitre II L'absence voulue d'éléments culturels | 第20-25页 |
·La définition de l'absence voulue | 第20-22页 |
·La formation de l'absence voulue | 第22-23页 |
·L'impact de l'absence voulue | 第23-25页 |
Chapitre III Les méthodes et les principes de la compensation de l'absence voulue d'éléments culturels | 第25-50页 |
·Les méthodes de la compensation | 第25-40页 |
·La traduction littérale sous un contexte clair | 第26-30页 |
·La traduction littérale + supplément | 第30-32页 |
·La traduction littérale + annotation | 第32-34页 |
·Le remplacement d'image | 第34-35页 |
·La traduction sémantique | 第35-37页 |
·La simplification et l'omission | 第37-40页 |
·Les principes de la compensation | 第40-43页 |
·Non under-traduction | 第41页 |
·Non over-traduction | 第41-43页 |
·Non mis-traduction | 第43页 |
·Les trois facteurs à prendre en considération | 第43-50页 |
·La compensation de l'absence voulue et la valeur esthétique de la traduction | 第44-46页 |
·La compensation de l'absence voulue et la fonction culturelle | 第46-48页 |
·La compensation de l'absence voulue et le contexte de réception | 第48-50页 |
Conclusion | 第50-53页 |
Bibliographie | 第53-55页 |
附件 | 第55页 |