首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

针对特定对象的翻译策略选择及应用--以成都市出入境管理局会议为例

Acknowledegments第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-11页
Introduction第11-13页
Chapter One Overview of the Meeting第13-17页
   ·Background and Aim of the Meeting第13-14页
   ·Schedule and Content of the Meeting第14-15页
     ·Schedule of the Meeting第14-15页
     ·Content of the Meeting第15页
   ·Introduction of Participants第15-17页
Chapter Two Pre-interpretation Work第17-27页
   ·Introduction to Attendees第17-22页
     ·Basic Information第17-21页
     ·Characteristics of Attendees' Languages第21-22页
   ·Materials Related to the Meeting第22-25页
     ·The Documents第23-24页
     ·The Relevant New Laws and Regulations第24-25页
   ·Glossary of the Meeting第25-26页
   ·Psychological Preparation第26-27页
Chapter Three Selection and Application of Interpretation Strategies第27-35页
   ·Selection and Application of Domestication Strategy第27-31页
     ·Factors Affecting Domestication Strategy Selection第27-28页
     ·Application of Domestication Strategy第28-31页
   ·Selection and Application of Foreignization Strategy第31-35页
     ·Factors Affecting Foreignization Strategy Selection第31页
     ·Application of Foreignization Strategy第31-35页
Chapter Four Reflection of Strategies Application第35-37页
   ·Application Reflection of Selected Interpretation Strategies第35页
   ·Ideas for Improvement第35-37页
Conclusion第37-39页
Bibliography第39-41页
Appendix A Exit and Entry Administration Law of the People's Republic of China第41-43页
Appendix B Glossary第43-45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:陪同口译中文化差异引起的理解障碍以及应对策略--以接待布里斯班代表团为例
下一篇:城市公共交通类文本英汉翻译策略研究--以《城市公共交通系统与技术》翻译项目为例