首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

陪同口译中文化差异引起的理解障碍以及应对策略--以接待布里斯班代表团为例

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Introduction to the Project第11-19页
   ·Background of the Project第11-14页
     ·Information of Brisbane Powerhouse第13页
     ·Interpreter's Responsibility第13-14页
   ·Preparation Work第14-19页
     ·Glossary第14-16页
     ·Related Information of Scenic Spots第16-19页
Chapter Two Cultural Factors Influencing Mutual Communication第19-27页
   ·Historical Factors第20-21页
   ·Social Custom第21-23页
   ·Thinking Pattern第23-24页
   ·Religion, Geographic Environment and Other Cultural Factors第24-27页
Chapter Three Coping Tactics in Escorting Brisbane Delegation第27-37页
   ·Transliteration and Liberal Translation第27-30页
     ·Reasons for Choosing Transliteration and Liberal Translation第27-29页
     ·Effects of Employing Transliteration and Liberal Translation第29-30页
   ·Foreignization and Domestication第30-32页
     ·Reasons for Choosing Foreignization and Domestication第30-31页
     ·Effects of Using Foreignization and Domestication第31-32页
     ·Omission and Addition第32-35页
     ·Reasons for Choosing Omission and Addition第32-34页
     ·Effects of Adopting Omission and Addition第34-35页
   ·Summary and Suggestions第35-37页
Conclusion第37-39页
Bibliography第39-40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:《柳叶刀》医学期刊论文翻译实践报告
下一篇:针对特定对象的翻译策略选择及应用--以成都市出入境管理局会议为例