首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

城市公共交通类文本英汉翻译策略研究--以《城市公共交通系统与技术》翻译项目为例

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-10页
Introddution第10-12页
Chapter One Project Overview第12-20页
   ·Project Background第12-14页
     ·Project Participants and Clients第12-13页
     ·Project Description第13-14页
   ·Project Requirements第14-20页
     ·Schedule and Arrangements of the Project第14-15页
     ·Preparations for the Translation第15-17页
     ·Text Proofreading and Evaluation第17-20页
Chapter Two Characteristics of Urban Transit English Text第20-34页
   ·Syntactic Characteristics第20-24页
     ·Passive Sentences第21-22页
     ·Complicated Sentences第22-23页
     ·Impersonal Sentences第23-24页
   ·Stylistic Characteristics第24-34页
     ·Technical Terms and Definitions第24-25页
     ·Abbreviations第25-26页
     ·Tables,Figures and Equations第26-34页
Chapter Three Principles and Techniques for the Translation of Urban Transit English Text第34-50页
   ·Principles for the Translation第34-38页
     ·Standard and Accuracy in Language第35-36页
     ·Logic in Sentence Structure第36-37页
     ·Appropriateness in Word Choice第37-38页
   ·Specific Techniques Adopted in the Process of Translation第38-47页
     ·Literality第39-41页
     ·Syntactic Linearity第41-43页
     ·Amplification第43-44页
     ·Conversion第44-47页
   ·Other Preferable Ways Proposed in the Process of Translation第47-50页
     ·Making Best of Net Electronic Tools第47-48页
     ·Applying Parallel Texts and Terminology Database第48页
     ·Consulting Experts for Help第48-50页
Chapter Four Seft-evaluation and Suggestions after Translation第50-52页
   ·Self-evaluation for the Translation Project第50-51页
   ·Suggestions for Being a Qualified Translator第51-52页
Conclusion第52-54页
Bibliography第54-56页
Appendix A第56-76页
Appendix B第76-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:针对特定对象的翻译策略选择及应用--以成都市出入境管理局会议为例
下一篇:中国电视音乐节目的融媒传播策略研究--以《我是歌手》为例