Abstract | 第1-5页 |
摘要 | 第5-8页 |
1 Introduction | 第8-13页 |
·Research background | 第8-10页 |
·Research objectives and significance | 第10-11页 |
·Structure of the thesis | 第11-13页 |
2 Literature Review | 第13-23页 |
·Hybrid and hybridity in non-translation field | 第13-14页 |
·General usages of "hybrid" | 第13页 |
·Specific studies on "hybridity" | 第13-14页 |
·Hybridity in translation study | 第14-18页 |
·Hybrid text | 第15页 |
·Expressions of hybrid text | 第15-16页 |
·Reasons of hybrid text | 第16-17页 |
·Functions of hybrid text | 第17-18页 |
·Relevant translation approaches to political text | 第18-21页 |
·Linguistics-oriented approach | 第18-19页 |
·Function-oriented approach | 第19页 |
·Fidelity-oriented approach | 第19-20页 |
·Stylistics-oriented approach | 第20页 |
·Functional equivalence approach | 第20-21页 |
·Hybridity in C-E translation of political text | 第21-23页 |
3 Research Methodology | 第23-26页 |
4 Research of Hybridity in the Translated Report | 第26-69页 |
·Culture foreignness in the translated Report | 第26-37页 |
·Addressing terms | 第27-28页 |
·Terms of the ruling Party and state polity | 第28-30页 |
·Terms of ideological guidelines of the Party | 第30-31页 |
·Terms in social activities | 第31-37页 |
·Political terms in history | 第37页 |
·Language foreignness in the translated Report | 第37-47页 |
·Foreignness in words and phrases | 第37-39页 |
·Foreignness in sentences | 第39-44页 |
·Foreignness in textual structures | 第44-47页 |
·Acceptable cultural terms and linguistic expressions in the translated Report | 第47-55页 |
·Cultural terms | 第48页 |
·Linguistic expressions | 第48-55页 |
·Reasons of hybridity in the translated Report | 第55-65页 |
·Internal factors | 第55-63页 |
·External factors | 第63-65页 |
·Functions of the hybrid translated Report | 第65-69页 |
·Fulfilling the need of publicizing the source culture | 第66-67页 |
·Enriching the target language | 第67-69页 |
5 Conclusion | 第69-74页 |
·Major findings | 第69-72页 |
·Limitations and suggestions of the research | 第72-74页 |
Bibliography | 第74-77页 |
Acknowledgements | 第77-78页 |
攻读硕士学位期间发表的论文 | 第78-81页 |
Appendix | 第81-97页 |