摘要 | 第1-9页 |
R(?)sum(?) | 第9-11页 |
Introduction | 第11-14页 |
Chapitre 1 La manifestation du "double role du traducteur" dans LePere Goriot traduit par Fu Lei en appliquant l'esthetique de lareception | 第14-27页 |
·La position du traducteur selon les theories traditionnelles sino-occidentales de la traduction | 第14-18页 |
·La position du traducteur selon les theories traditionnelles chinoises de la traduction | 第14-16页 |
·La position du traducteur selon les theories traditionnelles occidentales de la traduction | 第16-18页 |
·La manifestation du double role du traducteur dans Le Pere Goriot traduit par Fu Lei | 第18-27页 |
·Le changement de la position du traducteur | 第18-19页 |
·L'analyse du double role du traducteur | 第19-21页 |
·La manifestation du double r61e du traducteur dans Le Pere Goriot traduit par Fu Lei | 第21-27页 |
Chapitre 2 La manifestation de "La fusion de l'horizon" dans le Pere Goriot traduit par Fu Lei en appliquant l'esthetique de la reception | 第27-51页 |
·Le noyau et le principe de l'esthetique de la reception---"l'attente de l'horizon" et "la fusion de l'horizon" | 第27-31页 |
·L'origine theorique de "l'attente de l'horizon" | 第27-28页 |
·La definition de "l'attente de l'horizon" | 第28-30页 |
·La fusion de l'horizon | 第30-31页 |
·La manifestation de "la fusion de l'horizon" dans Le Pere Goriot traduit par Fu Lei | 第31-51页 |
·A l'echelon de la fusion de l'horizon du traducteur avec celui de l'auteur du texte original | 第31-41页 |
·A l'echelon de la fusion de l'horizon du texte traduit avec celui du lecteur de la langue d'arrivee | 第41-51页 |
Chapitre 3 La manifestation de "la subjectivite du traducteur" dansle Pere Goriot traduit par Fu Lei en appliquant l'esthetique de lareception | 第51-80页 |
·La connotation de la subjectivite du traducteur | 第51-55页 |
·Le subjectif de la traduction | 第51-54页 |
·La subjectivite du traducteur | 第54-55页 |
·La manifestation de la subjectivite du traducteur dans Le Pere Goriot traduit par Fu Lei | 第55-80页 |
·Sous l'angle de la selection du texte original et de l'objectif de la traduction | 第56-63页 |
·Sous l'angle de la strategie de traduction | 第63-80页 |
Conclusion | 第80-82页 |
Bibliographie | 第82-86页 |
Remerciements | 第86页 |