致谢 | 第1-4页 |
中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
第一章 引言 | 第9-11页 |
第二章 文献综述 | 第11-15页 |
·影响听力理解的因素 | 第11-12页 |
·口音与听力理解 | 第12-13页 |
·口音对翻译的影响研究 | 第13-14页 |
·前人总结的应对口音策略 | 第14页 |
·本实验研究意义 | 第14-15页 |
第三章 理论基础 | 第15-20页 |
·丹尼尔·吉尔(Daniel Gile)信息处理能力与认知负荷模型 | 第15-16页 |
·交替传译中的信息处理 | 第16-17页 |
·理解等式 | 第17-18页 |
·触发因素与口音导致的失误序列 | 第18-20页 |
第四章 实验研究 | 第20-22页 |
·实验目的 | 第20页 |
·实验方法 | 第20页 |
·实验材料 | 第20-21页 |
·实验对象 | 第21页 |
·实验时间与地点 | 第21-22页 |
第五章 实验结果与分析 | 第22-44页 |
·实验数据处理 | 第32-34页 |
·定性分析 | 第34-41页 |
·问卷调查结果 | 第34-35页 |
·实例分析 | 第35-41页 |
·应对策略总结 | 第41-44页 |
·技巧准备 | 第41-42页 |
·知识准备 | 第42-44页 |
第六章 总结 | 第44-45页 |
参考文献 | 第45-47页 |
附录 | 第47-59页 |
附录1:源语发言 | 第47-49页 |
附录2:问卷调查1——对发言人的评估 | 第49-50页 |
附录3:问卷调查2——口音反馈 | 第50-51页 |
附录4:问卷调查3——潜意识中采用的口音应对策略 | 第51-53页 |
附录5:译员译文实录 | 第53-59页 |