首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联理论看汉英同声传译中的省略

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-9页
Chapter One Introduction第9-12页
   ·Rationale and Significance of the Study第9-10页
   ·Research Questions第10-11页
   ·Research Methodology第11页
   ·Thesis Structure第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-25页
   ·An Overview of Simultaneous Interpreting第12-14页
     ·Definition of Simultaneous Interpreting (SI)第12页
     ·Process of SI第12-13页
     ·Features of SI第13页
     ·Research on SI第13-14页
   ·A Review on Omission in SI第14-23页
     ·Studies That Deem Omission in SI as Negative or Undesirable第15-18页
     ·Studies That View Omission as a Strategy in SI第18-22页
     ·Studies That View Omission as Both a Strategy and a Failure第22-23页
   ·Definition of Omission第23页
   ·Summary:第23-25页
Chapter Three Theoretical Framework第25-29页
   ·Relevance Theory第25-28页
     ·Ostention and Inference第25-26页
     ·Relevance and Optimal Relevance第26-27页
     ·Context第27-28页
   ·SI from the Perspective of Relevance Theory: The Pursuit of Optimal Relevance第28-29页
Chapter Four An Observational Study第29-31页
   ·Rationale for an Observational Study第29页
   ·Material and Process第29-31页
Chapter Five Results and Discussion第31-57页
   ·Types of Omission in Chinese-English SI第31-45页
     ·Omission of Typical Unnecessary Nouns第32-34页
     ·Omission of Unnecessary Verbs第34-36页
     ·Omission of Non-essential Modifiers第36-38页
     ·Omission of Redundant Twins and Parallel Structures第38-40页
     ·Omission of Repetition第40-41页
     ·Omission of Repeated Reference to the Same Item第41-43页
     ·Omission of Cultural Words and Phrases第43-44页
     ·Neologism第44-45页
   ·Effective Omissions in SI from the Perspective of Relevance Theory (RT)第45-57页
     ·Optimal Relevance in SI第46-49页
     ·Omissions Due to Language Differences from the View of RT第49-51页
     ·Omission of Culture-loaded Terms under the Guidance of Relevance Theory第51-53页
     ·Neologism第53-55页
     ·Summary第55-57页
Chapter Six Conclusion第57-60页
   ·Major Findings第57-58页
   ·Limitations of the Study and Suggestions for Further Research第58-60页
Bibliography第60-62页
Appendix Transcription of the Interpretation第62-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:关联顺应理论视角下的修辞格口译研究--From Perspective of Relevance-adaptation Theory
下一篇:俄汉双语词典编纂中的若干翻译问题研究