| Acknowledgements | 第1-9页 |
| 摘要 | 第9-11页 |
| ABSTRACT | 第11-16页 |
| Chapter 1 Introduction to the Translation Project | 第16-18页 |
| Chapter 2 Pre-translation Analysis and Preparation for Translation | 第18-29页 |
| ·Pre-translation Analysis | 第18-21页 |
| ·Analysis of the Source Text and Functions of the Target Text | 第18-20页 |
| ·Translation Method | 第20页 |
| ·Positioning of the Target Language | 第20-21页 |
| ·Preparation for Translation | 第21-29页 |
| Chapter 3 Translation Schedule and Translation Process | 第29-34页 |
| ·Translation Schedule | 第29-31页 |
| ·Translation Schedule | 第29-30页 |
| ·Plan for Revision | 第30-31页 |
| ·Translation Process | 第31-33页 |
| ·Usage of Translation Tools | 第31-32页 |
| ·Working Method of Translation | 第32-33页 |
| ·Revision of Translation | 第33-34页 |
| Chapter 4 Case Study | 第34-40页 |
| ·Division and Combination | 第34-36页 |
| ·Shift of Perspective | 第36-37页 |
| ·Amplification | 第37-40页 |
| Chapter 5 Translation Difficulty | 第40-42页 |
| Chapter 6 Summary | 第42-44页 |
| Bibliography | 第44-45页 |
| Appendix Ⅰ Source Text Ⅰ | 第45-52页 |
| Appendix ⅡTarget Text Ⅰ | 第52-64页 |
| Appendix Ⅲ Source Text Ⅱ | 第64-67页 |
| Appendix Ⅳ Target Text Ⅱ | 第67-72页 |
| Appendix Ⅴ Source Text Ⅲ | 第72-76页 |
| Appendix Ⅵ Target Text Ⅲ | 第76-82页 |