| 摘要 | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-7页 |
| Table of Contents | 第7-9页 |
| Introduction | 第9-14页 |
| ·Research Background | 第9页 |
| ·Research Questions | 第9-10页 |
| ·Theoretical Framework | 第10-11页 |
| ·Research Methods and Structure of the Thesis | 第11-12页 |
| ·Research Significance | 第12-14页 |
| Chapter Ⅰ Literature Review | 第14-20页 |
| ·Chesterman's Model and Its Related Studies in Present China | 第14-18页 |
| ·Comments on Chesterman's model and Its Related Studies | 第18-20页 |
| Chapter Ⅱ Current Approaches to Translation Ethics—Discussions Basedon Chesterman's Model | 第20-30页 |
| ·Ethics of Representation | 第20-23页 |
| ·Ethics of Sameness | 第20-22页 |
| ·Ethics of Difference | 第22-23页 |
| ·Ethics of Service | 第23-25页 |
| ·Ethics of Communication | 第25-26页 |
| ·Norm-based Ethics | 第26-27页 |
| ·Comments on the Four Models | 第27-30页 |
| Chapter Ⅲ On the Choice of the Four Models of Translation Ethics—AFramework | 第30-45页 |
| ·Understanding and(Re-)defining the Key Concepts | 第30-41页 |
| ·The Four Factors of Translation | 第30-35页 |
| ·Understanding and(Re-)defining the Key Concepts | 第35-41页 |
| ·Constructing the Theoretical Framework | 第41-45页 |
| Chapter Ⅳ On the Choice of the Four Models of Translation Ethics—ACase Study on Red Sorghum | 第45-63页 |
| ·Fleshing the Theoretical Framework of the case of RedSorghum | 第45-53页 |
| ·The Translator and Translator's Ethics | 第45-50页 |
| ·The Community of Others and the Translation Vocational Ethics | 第50-53页 |
| ·The Texts | 第53页 |
| ·The Choice of the Four Models of Translation Ethics in Red Sorghum | 第53-63页 |
| ·Description of the Scenery—Representation Model | 第54-56页 |
| ·Translation of Dialogues and Sounds Service Model | 第56-57页 |
| ·Translation of Cultural—loaded Expressions—Communication Model | 第57-60页 |
| ·Other Expressions—Norm-based Model | 第60-63页 |
| Conclusion | 第63-67页 |
| References | 第67-72页 |
| Acknowledgements | 第72-73页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文目录 | 第73页 |