首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英交替传译中的衔接手段--以2012年温家宝记者招待会交传为例

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
1. 前言第10-11页
2. 语篇与衔接第11-13页
   ·语篇的定义第11页
   ·衔接的定义第11-12页
   ·衔接手段与语篇的关系第12-13页
3. 英汉衔接手段对比第13-21页
   ·语法衔接第13-18页
     ·时和体形式第13页
     ·照应第13-15页
     ·替代第15-16页
     ·省略第16-18页
   ·词汇衔接第18页
   ·逻辑联语第18-21页
     ·表示列举第19页
     ·表示增补第19页
     ·表示解释第19页
     ·表示结果第19页
     ·表示总结第19页
     ·表示转折第19页
     ·英汉逻辑联系语对比第19-21页
4. 口译实践中衔接手段的再现第21-33页
   ·时和体的运用第21-23页
   ·添加第23-28页
     ·添加指示词第23-25页
     ·添加主语第25-26页
     ·添加新词/短语第26-27页
     ·添加逻辑语第27-28页
   ·转换第28-31页
     ·转换主语第28-30页
     ·转换语序第30-31页
       ·转换句子单位第31页
   ·省略第31-33页
5. 总结第33-34页
主要参考文献第34-35页
附录1 (原文)第35-47页
附录2 (外交部译文)第47-64页
附录3 (作者译文)第64-80页
致谢第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:论联络陪同口译译员的主体性--一项基于两次联络陪同口译实践的个案研究
下一篇:母语负迁移对大学生英语口语的影响