摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-11页 |
Introduction | 第11-14页 |
·Research Background | 第11-13页 |
·Research Purpose | 第13页 |
·Research Questions | 第13页 |
·Research Significance | 第13-14页 |
Chapter One Literature Review | 第14-20页 |
·Previous Studies | 第14-18页 |
·Sociosemiotics Perspective | 第14-15页 |
·Relevance Theory Perspective | 第15-16页 |
·Rewriting Theory Perspective | 第16-17页 |
·Other Perspectives | 第17-18页 |
·Limitations of Previous Studies | 第18-19页 |
·Necessity of the Study | 第19-20页 |
Chapter Two Theoretical Framework | 第20-34页 |
·A General Picture of the Adaptation Theory | 第20-24页 |
·Essentials of Contextual Correlates of Adaptability | 第24-34页 |
·Communicative Context | 第24-30页 |
·Linguistic Context | 第30-34页 |
Chapter Three A Study of Sideny Shapiro's Version—Outlaws of the Marsh—from the Perspective of Contextual Correlates ofAdaptability | 第34-72页 |
·Adaptation to the Communicative Context | 第34-60页 |
·Identification of the Language Users Involved in the Process of Translation | 第34-38页 |
·Adaptation to the Mental World of the Language Users | 第38-44页 |
·Adaptation to the Social World of the Language Users | 第44-52页 |
·Adaptation to the Physical World of the Language Users | 第52-60页 |
·Adaptation to the Linguistic Context | 第60-72页 |
·Adaptation Related to Contextual Cohesion | 第60-64页 |
·Adaptation Related to Intertextuality | 第64-68页 |
·Adaptation Related to Sequencing | 第68-72页 |
Conclusion | 第72-76页 |
·Major Findings | 第72-74页 |
·Limitations and Further Study | 第74-76页 |
Bibliography | 第76-78页 |
Acknowledgements | 第78-79页 |
个人简历 | 第79页 |