首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下《麦田里的守望者》两中译本的对比研究

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-13页
   ·Research Background第9-10页
   ·Research Purpose第10-11页
   ·Research Questions第11页
   ·Research Significance第11-13页
Chapter 1 Literature Review第13-20页
   ·Previous Studies on the Chinese Versions of The Catcher in the Rye第13-16页
   ·Previous Studies on the Application of Skopostheorie in Literary Translation第16-18页
   ·Limitations of the Previous Studies第18-20页
Chapter 2 Theoretical Framework第20-30页
   ·The Formation of Skopostheorie第20-26页
   ·The Basic Rules of Skopostheorie第26-30页
Chapter 3 A Comparative Study of Two Chinese Versions of The Catcherin the Rye in Light of Skopostheorie第30-64页
   ·Different Skopos of Two Translations of The Catcher in the Rye第30-38页
   ·A Comparison from the Perspective of the Skopos Rule第38-49页
   ·A Comparison from the Perspective of the Coherence Rule第49-57页
   ·A Comparison from the Perspective of the Fidelity Rule第57-64页
Conclusion第64-67页
   ·Significant Findings of the Study第64-65页
   ·Limitations of the Study第65-66页
   ·Implications of the Study第66-67页
Bibliography第67-70页
Acknowledgements第70-71页
About the Author第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:河南艺术职业学院人才培养问题研究
下一篇:从语境关系顺应看沙译本《水浒传》的翻译