| ABSTRACT | 第1-3页 |
| 摘要 | 第3-4页 |
| CONTENTS | 第4-6页 |
| List of Tables and Figures | 第6-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-11页 |
| ·Research Background | 第7-8页 |
| ·Research Objectives | 第8页 |
| ·Data Collection and Research Methodology | 第8-9页 |
| ·Layout of the Thesis | 第9-11页 |
| Chapter Two Literature Review | 第11-16页 |
| ·Studies on Financial and Banking Texts Translation | 第11-12页 |
| ·Studies on Terminology Translation | 第12-16页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第16-22页 |
| ·Important Concepts of Skopos Theory | 第16-19页 |
| ·Skopos Approach to Banking Proper Names C-E Translation | 第19-22页 |
| Chapter Four Inconsistency Problems in Translated Bank's Proper Names | 第22-62页 |
| ·Names of Personal Deposit Products | 第22-33页 |
| ·Names of Personal Loan Products | 第33-43页 |
| ·Names of Bank's Departments | 第43-52页 |
| ·Names of Bank's Awards and Honorary Titles | 第52-62页 |
| Chapter Five Countermeasues Against Those Problems | 第62-68页 |
| ·Being Consistent to International Practiec | 第62-63页 |
| ·Tracing Original Versions from China's Financial Authorities | 第63-64页 |
| ·Unifying Personal Deposit and Loan Product Names with Formula | 第64-65页 |
| ·Cultural Equivalency for Chinese Cultural Image | 第65页 |
| ·Fuzzification for Political Information and Chinesse cliche | 第65-67页 |
| ·Summary of Those Translation Strategies | 第67-68页 |
| Chapter Six Conclusion | 第68-70页 |
| ·Major Findings | 第68-69页 |
| ·Limitations | 第69-70页 |
| Reference | 第70-74页 |
| Appendix List of Abbreviation of Bank Names | 第74-75页 |
| Papers Published by the Author During the Graduate Study | 第75-76页 |
| Acknowledgements | 第76-78页 |