首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从Lefevere的改写理论看伊万·金《骆驼祥子》英译

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
中文摘要第6-8页
ABSTRACT第8-11页
1. Introduction第11-14页
   ·Research background第11-12页
   ·The significance of the study第12页
   ·The structure of the thesis第12-14页
2. Literature Review第14-16页
3. Theoretical Basis第16-21页
   ·Overview of Lefevere's theory of rewriting第16-17页
   ·Factors influencing translation第17-20页
     ·Ideology第17-18页
     ·Poetics第18-19页
     ·Patronage第19-20页
   ·Significance of the theory of rewriting to translation studies第20-21页
4. Luotuo Xiangzi and its English Translation Rickshaw Boy第21-26页
   ·Lao She and his Luotuo Xiangzi第21-23页
   ·Evan King and his Rickshaw Boy第23-26页
5. A Study of Rickshaw Boy in the Light of Lefevere's Rewriting Theory第26-39页
   ·Rewriting in the light of ideology第26-30页
     ·Selection of the source text第26-27页
     ·Process of the text production第27-29页
     ·Acceptance of the target text第29-30页
   ·Rewriting in the light of poetics第30-35页
     ·Selection of the source text第30-31页
     ·Process of the text production第31-35页
   ·Rewriting in the light of patronage第35-37页
   ·Summary第37-39页
6. Conclusion第39-42页
Bibliography第42-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:新公共服务理论视角下的公立医院改革问题研究--以赣州市公立医院为例
下一篇:功能对等理论视角下的《绝望主妇》字幕幽默翻译研究