| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-9页 |
| ABSTRACT | 第9-10页 |
| 摘要 | 第10-13页 |
| CHAPTER Ⅰ INTROUCTION | 第13-20页 |
| ·Introduction to the research topic | 第13-14页 |
| ·Motivation and significance of the study | 第14-16页 |
| ·Research methodology | 第16-18页 |
| ·Layout of the paper | 第18-20页 |
| CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第20-32页 |
| ·Theory of hybridity | 第20-26页 |
| ·Studies on hybridity done by western scholars | 第20-22页 |
| ·Studies on hybridity done by Chinese scholars | 第22-26页 |
| ·Translators’ subjectivity under the theory of hybridity | 第26-32页 |
| ·Translators’ subjectivity--from invisibility to visibility | 第27-29页 |
| ·Translators’ subjectivity under the theory of hybridity | 第29-32页 |
| CHAPTER Ⅲ INTRODUCITON OF FLOWERS IN THE MIRROR | 第32-37页 |
| ·Introduction of the original novel | 第32-35页 |
| ·About the author | 第32-33页 |
| ·About the novel | 第33-35页 |
| ·Introduction of the translation and the translator | 第35-37页 |
| CHAPTER Ⅳ TRANSLATOR AS THE DECISION-MAKER | 第37-50页 |
| ·Factors influencing Lin’s decision on the degree of hybridity | 第38-43页 |
| ·Reasons for Lin’s decision on the degree of hybridity | 第43-50页 |
| ·The original texts | 第43-45页 |
| ·The translator | 第45-50页 |
| CHPATER Ⅴ TRANSTLATOR AS THE CONTROLLER | 第50-67页 |
| ·Lin’s control over the hybridity considering Chinese language and culture | 第50-64页 |
| ·Methods to control the degree of hybridity on language and culture | 第50-52页 |
| ·Lin’s translation methods | 第52-64页 |
| ·Translation of persons’ names | 第53-56页 |
| ·Translation of religious words | 第56-59页 |
| ·Translation of appellations | 第59-62页 |
| ·Translation of customs- and history-related words | 第62-64页 |
| ·Lin’s control over the degree of hybridity considering the target readers | 第64-67页 |
| CHPATER Ⅵ CONCLUSION | 第67-70页 |
| ·Major findings | 第67-68页 |
| ·Limitations and suggestions for future research | 第68-70页 |
| REFERENCES | 第70-73页 |
| Appendix1 translation of persons’ names | 第73-78页 |
| Appendix2 translation of religious related words | 第78-82页 |
| Appendix3 translation of appellation | 第82-85页 |
| Appendix4 translation of custom-and historical-related words | 第85-87页 |