首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从批判性话语分析的角度看意识形态和新闻报道的编译

Acknowledgements第1-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第10-14页
CHAPTER I INTRODUCTION第14-19页
   ·Research Background第14-15页
   ·Significance and Purpose第15-16页
   ·Research Methodology and Data Collection第16-17页
   ·Layout of the Thesis第17-19页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第19-31页
   ·News Discourse第19-22页
     ·Definitions of News第19-20页
     ·Characteristics of News Discourse第20-22页
   ·Translation Variation第22-25页
     ·Adaptation第23-24页
     ·Relationship between Translation and Adaptation第24-25页
   ·Critical Discourse Analysis and Translation第25-26页
   ·Ideology and Language and Translation第26-31页
     ·Ideology and Language第27-28页
     ·Ideology and Translation第28-31页
CHAPTER III THEORETICAL FRAME FOR THE STUDY第31-39页
   ·Main Terms of the Study第31-34页
     ·Ideology第31-32页
     ·Critical Discourse Analysis (CDA)第32-34页
   ·Analytical Methodology第34-39页
     ·Analytical Framework: Fairclough’s Three Dimensional Model第34-35页
     ·Analytical Approach: Halliday’s three metafunctions of Language第35-39页
CHAPTER IV CRITICAL ANALYSIS OF ENGLISH NEWS REPORTS AND THEIR ADAPTATIONS第39-54页
   ·Lexical Classification Analysis第39-42页
   ·Transitivity Analysis第42-47页
   ·Modality Analysis第47-50页
   ·Transformation Analysis第50-53页
   ·Summary第53-54页
CHAPTER V STRATEGIES FOR NEWS ADAPTATION BASED ON CDA第54-63页
   ·News Adaptation Principles第54-57页
     ·Principle of Fidelity第55-56页
     ·Principle of Criticism第56页
     ·Principle of Topical Definiteness第56-57页
   ·Adaptation Methods第57-62页
     ·Rewriting第57-59页
     ·Abridgement第59-61页
     ·Replacement第61-62页
   ·Summary第62-63页
CHAPTER VI CONCLUSION第63-65页
   ·Major Findings of the Research第63-64页
   ·Implications of the Research第64页
   ·Limitations of the Research第64-65页
References第65-69页
Appendix第69-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:杂合理论下的译者主体性研究--以《镜花缘》英译本为案例
下一篇:长春市区城市建设用地扩张机制研究