首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下外交辞令中语用模糊的翻译策略

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Contents第7-8页
Introduction第8-11页
 1. Research Background第8-9页
 2. Purpose and Significance of the Study第9页
 3. Data Collection of the Study第9-10页
 4. Organization of the Thesis第10-11页
Chapter One Theoretical Foundation of the Study第11-20页
   ·Core Concepts of Skopos Theory第12-14页
   ·Three Rules of Skopos Theory and Their Relationship第14-18页
   ·Skopos Theory and Translation第18-20页
Chapter Two Literature Review第20-25页
   ·Pragmatic Vagueness and Translation of Pragmatic Vagueness第20-22页
   ·Previous Studies Abroad第22页
   ·Previous Studies at Home第22-25页
Chapter Three Translation Strategies of Pragmatic Vagueness in Diplomatic Language第25-51页
   ·Characteristics of Diplomatic Language第26-28页
   ·Manifestations of Pragmatic Vagueness in Diplomatic Language第28-36页
     ·Use of Vague Words第28-30页
     ·Use of Hedges第30-32页
     ·Use of Understatement第32-33页
     ·Use of Numerals and Quantifiers第33-34页
     ·Use of Negative Sentences第34-35页
     ·Use of Figures of Speech第35-36页
   ·Translation Strategies at the Lexical Level第36-45页
     ·From Vagueness to Vagueness第37-40页
     ·From Vagueness to Accuracy第40-43页
     ·From Accuracy to Vagueness第43-45页
   ·Translation Strategies at the Syntactic Level第45-51页
     ·From Vagueness to Vagueness第45-47页
     ·From Vagueness to Accuracy第47-49页
     ·From Accuracy to Vagueness第49-51页
Conclusion第51-53页
 1. Summary of the Study第51页
 2. Limitations第51-52页
 3. Suggestions for Future Research第52-53页
Acknowledgements第53-54页
Bibliography第54-58页
Appendix第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:关联顺应论下的语言模因及翻译研究
下一篇:文理科大学生词汇学习观念及词汇学习策略使用对比研究--以西南石油大学石油工程专业和法学专业学生为例