| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| Contents | 第7-8页 |
| Introduction | 第8-11页 |
| 1. Research Background | 第8-9页 |
| 2. Purpose and Significance of the Study | 第9页 |
| 3. Data Collection of the Study | 第9-10页 |
| 4. Organization of the Thesis | 第10-11页 |
| Chapter One Theoretical Foundation of the Study | 第11-20页 |
| ·Core Concepts of Skopos Theory | 第12-14页 |
| ·Three Rules of Skopos Theory and Their Relationship | 第14-18页 |
| ·Skopos Theory and Translation | 第18-20页 |
| Chapter Two Literature Review | 第20-25页 |
| ·Pragmatic Vagueness and Translation of Pragmatic Vagueness | 第20-22页 |
| ·Previous Studies Abroad | 第22页 |
| ·Previous Studies at Home | 第22-25页 |
| Chapter Three Translation Strategies of Pragmatic Vagueness in Diplomatic Language | 第25-51页 |
| ·Characteristics of Diplomatic Language | 第26-28页 |
| ·Manifestations of Pragmatic Vagueness in Diplomatic Language | 第28-36页 |
| ·Use of Vague Words | 第28-30页 |
| ·Use of Hedges | 第30-32页 |
| ·Use of Understatement | 第32-33页 |
| ·Use of Numerals and Quantifiers | 第33-34页 |
| ·Use of Negative Sentences | 第34-35页 |
| ·Use of Figures of Speech | 第35-36页 |
| ·Translation Strategies at the Lexical Level | 第36-45页 |
| ·From Vagueness to Vagueness | 第37-40页 |
| ·From Vagueness to Accuracy | 第40-43页 |
| ·From Accuracy to Vagueness | 第43-45页 |
| ·Translation Strategies at the Syntactic Level | 第45-51页 |
| ·From Vagueness to Vagueness | 第45-47页 |
| ·From Vagueness to Accuracy | 第47-49页 |
| ·From Accuracy to Vagueness | 第49-51页 |
| Conclusion | 第51-53页 |
| 1. Summary of the Study | 第51页 |
| 2. Limitations | 第51-52页 |
| 3. Suggestions for Future Research | 第52-53页 |
| Acknowledgements | 第53-54页 |
| Bibliography | 第54-58页 |
| Appendix | 第58页 |