首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

语境理论下的字幕翻译研究--《断背山》两个字幕译本比较研究

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter One: Introduction第8-13页
   ·Introduction to Brokeback Mountain第8-10页
   ·Introduction to the Main Task and Basic Structure of the Paper第10-13页
Chapter Two: Introduction to the Main Concepts and Methodology第13-25页
   ·Equivalence and Translation第13-15页
   ·Context Theories and Translation第15-22页
  A. Malinowski第15-16页
  B. J.R. Firth第16-17页
  C. M. A.K. Halliday第17-18页
  D. Dan Sperber & Deirdre Wilson第18-20页
  E. Conclusion第20-22页
   ·Descriptive Translation Studies第22-25页
Chapter Three: Translation of Dubbing and Subtitling第25-31页
   ·Definition of Dubbing and Subtitling第25-26页
   ·Restraints on the Dubbing and Subtitling Translation第26-28页
   ·The Dubbing and Subtitling Translation within Context Theories第28-31页
Chapter Four: Translation within Context Theories第31-62页
   ·Subtitling Translation and Textual Context第32-42页
     ·Definition of Textual Context and its Role第32-33页
     ·Case Study第33-41页
     ·Summary第41-42页
   ·Subtitling Translation and Situational Context第42-52页
     ·Definition of Situational Context and its Role第42-44页
     ·Case Study第44-51页
     ·Summary第51-52页
   ·Subtitling Translation and Social-cultural Context第52-62页
     ·Definition of Social-cultural Context and its Role第52-54页
     ·Case Study第54-60页
     ·Summary第60-62页
Chapter Five: Conclusion第62-65页
Bibliography第65-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:英语阅读策略教学的实验研究
下一篇:翻译中的杂合现象初探