Acknowledgements | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Chapter One: Introduction | 第8-13页 |
·Introduction to Brokeback Mountain | 第8-10页 |
·Introduction to the Main Task and Basic Structure of the Paper | 第10-13页 |
Chapter Two: Introduction to the Main Concepts and Methodology | 第13-25页 |
·Equivalence and Translation | 第13-15页 |
·Context Theories and Translation | 第15-22页 |
A. Malinowski | 第15-16页 |
B. J.R. Firth | 第16-17页 |
C. M. A.K. Halliday | 第17-18页 |
D. Dan Sperber & Deirdre Wilson | 第18-20页 |
E. Conclusion | 第20-22页 |
·Descriptive Translation Studies | 第22-25页 |
Chapter Three: Translation of Dubbing and Subtitling | 第25-31页 |
·Definition of Dubbing and Subtitling | 第25-26页 |
·Restraints on the Dubbing and Subtitling Translation | 第26-28页 |
·The Dubbing and Subtitling Translation within Context Theories | 第28-31页 |
Chapter Four: Translation within Context Theories | 第31-62页 |
·Subtitling Translation and Textual Context | 第32-42页 |
·Definition of Textual Context and its Role | 第32-33页 |
·Case Study | 第33-41页 |
·Summary | 第41-42页 |
·Subtitling Translation and Situational Context | 第42-52页 |
·Definition of Situational Context and its Role | 第42-44页 |
·Case Study | 第44-51页 |
·Summary | 第51-52页 |
·Subtitling Translation and Social-cultural Context | 第52-62页 |
·Definition of Social-cultural Context and its Role | 第52-54页 |
·Case Study | 第54-60页 |
·Summary | 第60-62页 |
Chapter Five: Conclusion | 第62-65页 |
Bibliography | 第65-68页 |