首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译中的杂合现象初探

Acknowledgement第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-9页
Chapter One Introduction第9-16页
     ·The Strategy of Translation第9-11页
     ·Domestication and Foreignization第11-14页
       ·The Definition of the Two Terms第11-12页
       ·The Debating of Domestication and Foreignization in China第12-14页
     ·The Purpose of This Paper第14-16页
Chapter Two Literal Translation and Free Translation第16-21页
     ·Literal Translation第16-18页
     ·Free Translation第18-20页
     ·The Choice of Literal Translation and Free Translation第20-21页
Chapter Tree Domestication and Foreignization第21-26页
     ·Domestication第21-22页
     ·Foreignization第22-24页
     ·Domestication and Foreignization Vs. Literal Translation and Free Translation第24-26页
Chapter Four Hybridization in Translation第26-44页
     ·The Hybridization and Post-colonial Theory第26-27页
       ·The Post-Colonial Theory第26-27页
       ·Hybridization第27页
     ·Hybridization in Translation第27-44页
       ·The Inevitability of Hybridization第27-32页
         ·No Absolute Domestication第28-30页
         ·No Absolute Foreignization第30-32页
       ·The Universality of Hybridization第32-39页
         ·Hybridization in Translation of a Single Word第32-33页
         ·Hybridization in Translation of Phrase第33-34页
         ·Hybridization of Translation in Sentence第34-35页
         ·Hybridization in the Text Translation第35-39页
         ·Hybridization in the Non-literary Translation第39页
       ·The Practicability of Hybridizaiton第39-41页
       ·The Aim of Hybridization第41-44页
Chapter Five Conclusion第44-46页
Bibliography第46-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:语境理论下的字幕翻译研究--《断背山》两个字幕译本比较研究
下一篇:语篇分析法在EFL议论文写作的启示--基于实利主义语篇和儒家语篇对比的分析