首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语料库的军事装备术语的翻译研究

内容摘要第1-6页
ABSTRACT第6-12页
Chapter One Introduction第12-15页
   ·Research Background第12页
   ·Rationale for the Study第12-13页
   ·Research Questions第13页
   ·Structure of the Thesis第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-43页
   ·Translation Theories Concerning This Research第15-26页
     ·Nida’s Dynamic Equivalence,Functional Equivalence and Formal Equivalence Translation Theories第15-19页
     ·Venuti’s Domesticating and Foreignizing Translation Theory第19-22页
     ·German Functionalist Translation Theories第22-26页
   ·Classification and Nomenclature of Armaments第26-41页
     ·Classification and Nomenclature of Naval Vessels第26-34页
     ·Classification and Nomenclature of Military Air Crafts第34-41页
   ·Studies on Military Terms Translation第41-43页
     ·Previous Studies on Military Terms Translation第41-42页
     ·A New Orientation to Military English Translation第42-43页
Chapter Three Research Methodology第43-45页
   ·Data Collection第43页
   ·Corpus Construction第43-44页
   ·Analyzing Methods第44页
   ·Procedures for the Research第44-45页
Chapter Four Analysis and Discussion of the Results第45-73页
   ·The English Translation of Chinese Armaments Terms第45-58页
   ·The Chinese Translation of American and European Armaments Terms第58-67页
   ·Summary第67-69页
   ·Features of Armaments Nomenclature and Its Translation第69-73页
Chapter Five Conclusion第73-78页
   ·Major Findings第73-75页
   ·Implications of the Study第75-76页
   ·Limitations and Suggestions for Further Studies第76-78页
References第78-81页
Appendix Ⅰ Armaments on the 2009 National Day Parade第81-83页
Appendix Ⅱ American and European Armaments第83-85页
Appendix Ⅲ 美国海军部分舰艇类型的代码与舰名来源第85-87页
Acknowledgements第87-88页
Resume第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:关于日语中的非宾格性和非作格性--以两字汉语动名词为中心
下一篇:关于日中同形词的词义比较