摘 要 | 第1-5页 |
ABSTRACT | 第5-9页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第9-12页 |
·AIM OF THIS STUDY | 第9页 |
·THEORETICAL BASIS | 第9-10页 |
·THE STUDY DONE BY FORMER ACADEMICS | 第10页 |
·METHODOLOGY | 第10-11页 |
·THE FRAMEWORK OF THE STUDY | 第11-12页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第12-18页 |
·FRAGMENTS OF THEORIES FOUND IN THE WESTERN WORLD | 第12-15页 |
·SOME DESCRIPTIONS BY CHINESE SCHOLARS | 第15-16页 |
·SUMMARY | 第16-18页 |
CHAPTER THREE TRANSLATOR’S IDIOSYNCRASY AND ITS INFLUENCE UPON THE TRANSLATING-DECISION | 第18-37页 |
·THREE PHASES OF TRANSLATING-DECISION. | 第18-19页 |
·THE DEFINITION OF TRANSLATORS’IDIOSYNCRASY | 第19-20页 |
·THE CLASSIFICATION OF TRANSLATORS’IDIOSYNCRASY AND ITS INFLUENCES | 第20-33页 |
·THE SUPPORTIVE THEORIES | 第33-37页 |
CHAPTER FOUR INFLUENCE OF TRANSLATORS’IDIOSYNCRASY UPON THE TRANSLATING-DECISIONS DURING TRANSLATING PROCESS OF LITERARY WORKS | 第37-52页 |
·OF POETRY TRANSLATION | 第37-42页 |
·OF PROSE TRANSLATION | 第42-46页 |
·OF NOVEL TRANSLATION | 第46-52页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第52-55页 |
·THE DEVELOPMENT OF TRANSLATOLOGY LAYS THE RESEARCH FOUNDATION | 第52页 |
·THE GENERAL CONTENT OF THIS DISSERTATION | 第52-53页 |
·THE ORIGINALITY AND INADEQUACY OF THIS DISSERTATION. | 第53-55页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第55-56页 |
REFERENCES | 第56-59页 |
APPENDIX | 第59-60页 |
独创性声明 | 第60页 |
学位论文版权使用授权书 | 第60页 |