首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《两个高贵的亲戚》汉译文本的艺术效果对现代翻译教学的美学启示--By the Analysis of the Translated Version The Two Noble Kinsmen

Part One Introduction第1-10页
   ·The Importance of Aesthetics in Translation Teaching第8-9页
   ·The Aesthetic Effects of the Drama Itself and Sun Fali's Translated Version第9-10页
Part Two The Aesthetic Substance in Sun Fali's Translated Version第10-28页
   ·Aesthetic Subjects in Translation第10-14页
     ·Translator and Reader as Two Subjects of Aesthetics in Translation第10-12页
       ·Translator第10-11页
       ·Reader第11-12页
     ·Translator's Sensation and Perception of Aesthetics第12-14页
   ·The Achievement of Aesthetic Effects in Sun Fali's Translated Version第14-22页
     ·The Realization of Spiritual Reaction and Sentiment of the Original第14-17页
     ·Collection of Folk Songs第17-19页
     ·Diversification of Language (Rhetoric)第19-22页
       ·Metaphor and Simile第19-21页
       ·Personification第21页
       ·Exaggeration第21-22页
   ·The Approach to Cultural Default in the Course of Aesthetic Judgment第22-28页
     ·Translating of Puns第23-25页
     ·Using of Chinese Dialect第25页
     ·Rhyme and the Rhyming Word第25-28页
Part Three The Enlightenment of the Translated Version on Today's Translation Teaching第28-53页
   ·General Perspective for the Comparison between Translation Teaching and Drama Translating第28-29页
   ·Translation Teaching in China第29-30页
   ·The Aesthetic Substance of the Teaching Environment第30-38页
     ·Class Atmosphere第30-31页
       ·A Relaxed, Vivid Class Atmosphere第30-31页
       ·An Optional Learning Atmosphere第31页
     ·The Elegant Demeanor and Some Qualities for the Teacher第31-38页
       ·The Aesthetic Judgment for the Choice of Teaching Material第32-34页
       ·The Beautification of Oral Teaching Language第34-35页
       ·The Beautification of Body Language第35-37页
       ·Some More Requirements for a Teacher第37-38页
   ·The Aesthetic Substance of the Teaching Contents第38-44页
     ·The Equal Stress on Theory and Practice第38-39页
     ·The Development of a Positive Attitude towards Translation第39页
     ·The Suggestion for the Students to Become 'Eclectics' and 'Aesthetician' of Knowledge第39-40页
     ·Prerequisites in Aesthetic Activity第40-44页
       ·Literacy Accomplishment of the Translator第40-41页
       ·The Translator's Positive Aesthetic Consciousness第41页
       ·The Translator's Aesthetic Capability第41-42页
       ·The Translator's Proper Aesthetic Attitude第42-44页
   ·Present Study and the Teaching Method Related第44-47页
     ·Present Study on Aesthetics第44页
     ·Communicative Language Teaching第44-47页
   ·Suggestions for Further Study about Translation Teaching第47-53页
     ·Setting and Arrangement of Translation Curriculum第47-49页
     ·Teacher Training第49页
     ·Teaching Strategies第49-53页
Part Four Conclusion第53-55页
Bibliography第55-59页
Acknowledgements第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:核空间中的平分最近点法与模糊支持向量机
下一篇:汽车自动变速器建模和换档规律的研究