中文摘要 | 第1-6页 |
英文摘要 | 第6-8页 |
Acknowledgements | 第8-9页 |
Contents | 第9-11页 |
Chapter One: Introduction | 第11-16页 |
·Background | 第11-13页 |
·Purpose and Significance of the Thesis | 第13-16页 |
Chapter Two: Literature Review | 第16-32页 |
·A General Understanding of Relevance Theory | 第16-17页 |
·Ostensive-inferential Communication | 第17-19页 |
·Context | 第19-20页 |
·Contextual Effects | 第20-21页 |
·Principle of Relevance | 第21-32页 |
·Relevance | 第22-23页 |
·Principle of Relevance and Optimal Relevance | 第23-32页 |
Chapter Three: Translation and Optimal Relevance | 第32-53页 |
·Translation in the Framework of Relevance Theory | 第32-35页 |
·The Principle of Relevance and Translation | 第35-38页 |
·Optimal Relevance as the Purpose of Translation | 第38-40页 |
·Effects on Translation Strategies in Terms of Optimal Relevance | 第40-53页 |
·From Implicit Intention to Ostensive Information | 第40-49页 |
·Prominence of Original Communicative Intention by Generalization | 第49-53页 |
Chapter Four: Implications of Optimal Relevance on Translation | 第53-62页 |
·A Tri-facet Relationship in Translation | 第53-56页 |
·Relationship among Author, Translator and Receptor | 第53-54页 |
·Translator's Crucial Role to Achieve Optimal Relevance | 第54-56页 |
·Feasibility of General Translation Rules and Principles | 第56-57页 |
·Accurate Understanding of the Origin in Its Context as a Premise | 第57-59页 |
·Meet of Translator's Intention and Reader's Expectation | 第59-62页 |
Chapter Five: Conclusion | 第62-66页 |
References | 第66-68页 |