| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-4页 |
| ABSTRACT | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-9页 |
| CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第9-17页 |
| ·GENERAL DESCRIPTION OF THE RESEARCH | 第9-10页 |
| ·THE NEED AND SIGNIFICANCE OF THE RESEARCH | 第10-13页 |
| ·THE RESEARCH QUESTIONS | 第13-14页 |
| ·METHODOLOGY AND RATIONALE | 第14-15页 |
| ·THESIS STRUCTURE | 第15-17页 |
| CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第17-32页 |
| ·ON SUBTITLES | 第17-26页 |
| ·Classification of Subtitles | 第17-18页 |
| ·Technical Aspects of Subtitles | 第18-21页 |
| ·Past Studies on Subtitle Translation | 第21-26页 |
| ·THE CONTEXTS IN TRANSLATING | 第26-29页 |
| ·JEF VERSCHUEREN'S THEORY OF ADAPTATION | 第29-32页 |
| CHAPTER Ⅲ ADAPTATION THEORY AND ITS IMPLICATION IN TRANSLATION | 第32-42页 |
| ·INTERPRETATION OF ADAPTATION THEORY | 第32-36页 |
| ·Three Properties of Language | 第33-34页 |
| ·Four Angles of Pragmatic Investigation | 第34-36页 |
| ·DYNAMIC CONTEXT ADAPTATION | 第36-37页 |
| ·DYNAMIC CONTEXT ADAPTATION IN TRANSLATION | 第37-38页 |
| ·DYNAMIC CONTEXT ADAPTATION IN SUBTITLE TRANSLATION | 第38-42页 |
| CHAPTER Ⅳ CONTRASTIVE ANALYSIS OF CHINESE AND ENGLISH CONTEXTS | 第42-62页 |
| ·LINGUISTIC CONTEXT | 第42-48页 |
| ·Contrastive Analysis of Chinese and English in Linguistic Context | 第43-46页 |
| ·Dynamic Adaptation to the Linguistic Context | 第46-48页 |
| ·CULTURAL CONTEXT | 第48-55页 |
| ·Contrastive Analysis of Chinese and English in Cultural Context | 第48-53页 |
| ·Dynamic Adaptation to the Cultural Context | 第53-55页 |
| ·SITUATIONAL CONTEXT | 第55-62页 |
| ·Contrastive Analysis of Chinese and English in Situational Context | 第55-58页 |
| ·Dynamic Adaptation to the Situational Context | 第58-62页 |
| CHAPTER Ⅴ A CASE STUDY: FAREWELL MY CONCUBINE | 第62-86页 |
| ·A BRIEF REVIEW OF THE DIRECTOR—CHEN KAIGE | 第62-64页 |
| ·SUBTITLER OF FAREWELL MY CONCUBINE: LINDA JAIVIN | 第64页 |
| ·SYNOPSIS OF FAREWELL MY CONCUBINE | 第64-66页 |
| ·DYNAMIC ADAPTATION TO THE LINGUISTIC CONTEXT | 第66-70页 |
| ·Adaptation of Beijing Dialect | 第66-68页 |
| ·Adaptation of Syntactic Structures | 第68-70页 |
| ·DYNAMIC ADAPTATION TO THE CULTURAL CONTEXT | 第70-81页 |
| ·Adaptation of Heavily Culture-Loaded Expressions | 第71-74页 |
| ·Adaptation of Implicit Cultural Messages | 第74-76页 |
| ·Adaptation of Idioms and Allusions | 第76-78页 |
| ·Adaptation of Social Conventions | 第78-81页 |
| ·DYNAMIC ADAPTATION TO THE SITUATIONAL CONTEXT | 第81-86页 |
| ·Adaptation of Idiolect | 第81-82页 |
| ·Adaptation of Degrees of Formality | 第82-84页 |
| ·Adaptation of Physical Settings | 第84-86页 |
| CHAPTER Ⅳ CONCLUSION | 第86-92页 |
| ·RESEARCH FINDINGS | 第86-90页 |
| ·LIMITATION OF THE PRESENT STUDY | 第90页 |
| ·IMPLICATION FOR FUTURE RESEARCH | 第90-92页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第92-98页 |
| PAPER PUBLISHED | 第98-99页 |
| 西北工业大学学位论文知识产权声明书 | 第99页 |
| 学位论文原创性声明 | 第99页 |