| 摘要 | 第1-8页 |
| Abstract | 第8-12页 |
| Chapter 1 Introduction | 第12-16页 |
| ·An Introduction to Fortress Besieged and its English Translation | 第12-13页 |
| ·Literature Review | 第13-14页 |
| ·Purpose and Significance of the Study | 第14-15页 |
| ·Thesis Structure | 第15-16页 |
| Chapter 2 Theoretical Basis | 第16-22页 |
| ·The Concept and Development of Foregrounding | 第16-19页 |
| ·The Classification of Foregrounding | 第19-22页 |
| ·Qualitative Foregrounding by Deviation | 第21页 |
| ·Quantitative Foregrounding by Overregularity | 第21-22页 |
| Chapter 3 Analysis of the English Translation of Qualitative Foregrounding in FortressBesieged | 第22-45页 |
| ·The Translation of Graphological Deviation | 第22-25页 |
| ·Punctuation | 第23页 |
| ·Signs and Symbols | 第23-24页 |
| ·Misspelling of Words | 第24-25页 |
| ·The Translation of Phonological Deviation | 第25-29页 |
| ·Omission | 第25-26页 |
| ·Mispronunciation and Sub-standard Pronunciation | 第26-29页 |
| ·The Translation of Lexical Deviation | 第29-35页 |
| ·Imitation | 第29-32页 |
| ·Change of Word Order | 第32-33页 |
| ·Disassembling of Words | 第33-35页 |
| ·The Translation of Grammatical Deviation | 第35-38页 |
| ·Functional Conversion | 第35-37页 |
| ·Unusual Collocation | 第37-38页 |
| ·The Translation of Semantic Deviation | 第38-42页 |
| ·Temporary Meaning | 第39-40页 |
| ·Rhetorical Device | 第40-42页 |
| ·The Translation of Dialectal Deviation | 第42-45页 |
| Chapter 4 Analysis of the English Translation of Quantitative Foregrounding in FortressBesieged | 第45-52页 |
| ·The Translation of Lexical Overregularity | 第45-48页 |
| ·Immediate Repetition | 第45-46页 |
| ·Intermittent Repetition | 第46-48页 |
| ·The Translation of Syntactic Overregularity | 第48-52页 |
| ·Repetition | 第48-49页 |
| ·Parallelism | 第49-52页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第52-55页 |
| ·Summary of the Study | 第52-53页 |
| ·Limitations of the Study and Suggestions for Future Study | 第53-55页 |
| Bibliography | 第55-58页 |
| Acknowledgements | 第58-59页 |
| Publications While Registered with the MA Program | 第59页 |