首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论翻译单位

Preface第1-17页
Chapter One Translation and the Unit of Translation第17-73页
   ·On Translation第17-45页
     ·Definition of Translation第17-20页
     ·History of Translation第20-37页
       ·External Studies第20-33页
         ·Divisions第20-24页
         ·Schools of Translation in the Western World第24-33页
       ·Internal Studies第33-37页
     ·Criteria of Translation第37-43页
       ·Western Views on Translation Criteria第37-40页
       ·Chinese Views on Translation Criteria第40-43页
     ·Significance of Translation第43-45页
   ·Language, Culture and Translation第45-58页
     ·Language and Culture第46-49页
     ·Translation as a Cross-Culture Event第49-58页
       ·Categories of Culture第50-55页
       ·Translation and Culture第55-58页
   ·What Is the Unit of Translation?第58-73页
     ·Definition of the Unit of Translation第59-61页
     ·Different Views on the Unit of Translation第61-70页
       ·The Unit of Translation in the Western World第62-64页
       ·The Unit of Translation in China第64-68页
       ·Summary第68-70页
     ·Significance of the Research on the Unit of Translation第70-73页
Chapter Two Selection of the Unit of Translation第73-97页
   ·Translating at Different Levels第73-93页
     ·Translating at the Level of Phoneme (Grapheme) and Syllable第74-77页
     ·Translating at the Level of Morpheme第77-78页
     ·Translating at the Level of Word第78-81页
     ·Translating at the Level of Phrase (and Collocation)第81-84页
     ·Translating at the Level of Clause and Sentence第84-88页
     ·Translating Beyond Sentence Boundaries第88-89页
     ·Translating at Textual Level第89-91页
     ·Theme/Rheme as the Unit of Translation第91-93页
   ·Constraints第93-97页
Chapter Three Paragraph as the Unit of Translation and Pertinent Theory第97-117页
   ·Functional Equivalence in Translation第97-106页
     ·A Brief Introduction to the Theory of Functional Equivalence第98-101页
     ·Principles for Producing Functional Equivalence第101-104页
     ·Discussion of the Importance of Nida's Work第104-106页
   ·Why Regard Paragraph as the Unit of Translation?第106-112页
     ·Different Modes of Thinking第106-110页
     ·Differences in Information Distribution第110-111页
     ·Summary第111-112页
   ·Paragraph as the Unit of Translation第112-117页
Chapter Four Case Study第117-145页
   ·Paragraph as a Structure Unit第117-135页
     ·Cohesion and Coherence in Paragraphs第119-135页
       ·Reference in Paragraphs第120-125页
       ·Transition Means Within or Between Paragraphs第125-132页
       ·Lexical Relation第132-135页
   ·Paragraph as a Semantic Unit第135-139页
   ·Structure Reconstruction第139-145页
Conclusion第145-148页
Bibliography第148-155页

论文共155页,点击 下载论文
上一篇:劳动合同单方解除制度研究
下一篇:自贡市工业经济结构调整研究