Preface | 第1-17页 |
Chapter One Translation and the Unit of Translation | 第17-73页 |
·On Translation | 第17-45页 |
·Definition of Translation | 第17-20页 |
·History of Translation | 第20-37页 |
·External Studies | 第20-33页 |
·Divisions | 第20-24页 |
·Schools of Translation in the Western World | 第24-33页 |
·Internal Studies | 第33-37页 |
·Criteria of Translation | 第37-43页 |
·Western Views on Translation Criteria | 第37-40页 |
·Chinese Views on Translation Criteria | 第40-43页 |
·Significance of Translation | 第43-45页 |
·Language, Culture and Translation | 第45-58页 |
·Language and Culture | 第46-49页 |
·Translation as a Cross-Culture Event | 第49-58页 |
·Categories of Culture | 第50-55页 |
·Translation and Culture | 第55-58页 |
·What Is the Unit of Translation? | 第58-73页 |
·Definition of the Unit of Translation | 第59-61页 |
·Different Views on the Unit of Translation | 第61-70页 |
·The Unit of Translation in the Western World | 第62-64页 |
·The Unit of Translation in China | 第64-68页 |
·Summary | 第68-70页 |
·Significance of the Research on the Unit of Translation | 第70-73页 |
Chapter Two Selection of the Unit of Translation | 第73-97页 |
·Translating at Different Levels | 第73-93页 |
·Translating at the Level of Phoneme (Grapheme) and Syllable | 第74-77页 |
·Translating at the Level of Morpheme | 第77-78页 |
·Translating at the Level of Word | 第78-81页 |
·Translating at the Level of Phrase (and Collocation) | 第81-84页 |
·Translating at the Level of Clause and Sentence | 第84-88页 |
·Translating Beyond Sentence Boundaries | 第88-89页 |
·Translating at Textual Level | 第89-91页 |
·Theme/Rheme as the Unit of Translation | 第91-93页 |
·Constraints | 第93-97页 |
Chapter Three Paragraph as the Unit of Translation and Pertinent Theory | 第97-117页 |
·Functional Equivalence in Translation | 第97-106页 |
·A Brief Introduction to the Theory of Functional Equivalence | 第98-101页 |
·Principles for Producing Functional Equivalence | 第101-104页 |
·Discussion of the Importance of Nida's Work | 第104-106页 |
·Why Regard Paragraph as the Unit of Translation? | 第106-112页 |
·Different Modes of Thinking | 第106-110页 |
·Differences in Information Distribution | 第110-111页 |
·Summary | 第111-112页 |
·Paragraph as the Unit of Translation | 第112-117页 |
Chapter Four Case Study | 第117-145页 |
·Paragraph as a Structure Unit | 第117-135页 |
·Cohesion and Coherence in Paragraphs | 第119-135页 |
·Reference in Paragraphs | 第120-125页 |
·Transition Means Within or Between Paragraphs | 第125-132页 |
·Lexical Relation | 第132-135页 |
·Paragraph as a Semantic Unit | 第135-139页 |
·Structure Reconstruction | 第139-145页 |
Conclusion | 第145-148页 |
Bibliography | 第148-155页 |