《骆驼祥子》的被动结构及其英译研究
中文摘要 | 第1-6页 |
英文摘要 | 第6-11页 |
导言 | 第11-20页 |
·选题缘由 | 第11-12页 |
·研究现状和需要进一步解决的问题 | 第12-16页 |
·研究现状 | 第12-16页 |
·需要进一步解决的问题 | 第16页 |
·选题意义 | 第16-18页 |
·理论研究价值 | 第16-17页 |
·实践指导作用 | 第17-18页 |
·研究方法及语料说明 | 第18-20页 |
·研究方法 | 第18页 |
·语料说明 | 第18-20页 |
一、《骆驼祥子》的被动结构 | 第20-36页 |
·被动结构的分布 | 第21-24页 |
·被动结构的构成 | 第24-34页 |
·受事NP1 | 第24-27页 |
·介词标记M | 第27-28页 |
·施事NP2 | 第28-30页 |
·动词VP | 第30-34页 |
·小结 | 第34-36页 |
二、《骆驼祥子》被动结构的英译 | 第36-40页 |
·英译分为动词结构和其他结构 | 第36-38页 |
·动词结构分为主动结构和被动结构 | 第38-39页 |
·小结 | 第39-40页 |
三、《骆驼祥子》被动结构英译为主动结构 | 第40-56页 |
·主动结构的形式 | 第40-44页 |
·动词意义一致 | 第40-43页 |
·动词意义不一致 | 第43-44页 |
·被动结构英译为主动结构的原因 | 第44-55页 |
·句法方面的因素 | 第46-51页 |
·语用方面的因素 | 第51-54页 |
·语义方面的因素 | 第54-55页 |
·小结 | 第55-56页 |
四、《骆驼祥子》被动结构英译为被动结构 | 第56-64页 |
·被动结构的形式 | 第56-57页 |
·被动结构成分的处理方法 | 第57-63页 |
·受事NP1的处理方法 | 第58-59页 |
·介词标记M的处理方法 | 第59页 |
·施事NP2的处理方法 | 第59-60页 |
·动词VP的处理方法 | 第60-63页 |
·小结 | 第63-64页 |
五、汉英被动结构的差异及其成因 | 第64-81页 |
·受事NP1的差异 | 第64-68页 |
·NP1的出现频率不同 | 第65-66页 |
·NP1的语义角色不同 | 第66-68页 |
·直接受事和间接受事充当NP1的情况不同 | 第68页 |
·介词标记M的差异 | 第68-71页 |
·M对施事NP2的附着强度不同 | 第69页 |
·M的功能不同 | 第69-71页 |
·M的地位不同 | 第71页 |
·施事NP2的差异 | 第71-75页 |
·NP2的出现频率不同 | 第71-74页 |
·"介词标记+NP2"出现的位置不同 | 第74-75页 |
·"介词标记+NP2"受强调的程度不同 | 第75页 |
·动词VP的差异 | 第75-78页 |
·VP的功能不同 | 第75页 |
·VP的结构特点不同 | 第75-76页 |
·VP的信息容量不同 | 第76-78页 |
·小结 | 第78-81页 |
结语 | 第81-84页 |
参考文献 | 第84-87页 |
附录一 | 第87-100页 |
附录二 | 第100-101页 |
后记 | 第101-102页 |