首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

帕尔默文化语言学视阈下《红楼梦》中的酒意象翻译

摘要第1-6页
Abstract第6-12页
Introduction第12-17页
Chapter 1 Images in Palmer's Cultural Linguistics第17-33页
   ·Introduction of Palmer's Cultural Linguistics Theory第17-24页
     ·Three Traditions in Linguistic Anthropology第18-22页
     ·Emergence of Cognitive Linguistics第22-23页
     ·Synthesis of Palmer's Cultural Linguistics第23-24页
   ·Palmer's Concepts of Images第24-28页
     ·Definitions of Images第24-27页
     ·Characteristics of Images第27-28页
   ·Images, Culture and Language第28-33页
     ·Relationship between Culture and Language第28-30页
     ·Relationship among Images, Culture and Language第30-33页
Chapter2 Cognitive Analysis on Palmer's Principles of Images and their Application to Translation第33-44页
   ·Principle of Perceptual Equivalence第34-37页
   ·Principle of Spatial Equivalence第37-39页
   ·Principle of Structural Equivalence第39-41页
   ·Principle of Transformational Equivalence第41-44页
Chapter3 Wine Images in Hong Lou Meng第44-65页
   ·Sensory Images第46-56页
     ·Visual Images第46-49页
     ·Auditory Images第49-52页
     ·Olfactory Images第52-54页
     ·Kinesthetic Images第54-56页
   ·Figurative Images第56-62页
     ·Simile Images第57-58页
     ·Metaphor Images第58-61页
     ·Other Figurative Images第61-62页
   ·Combination of Images第62-65页
Chapter4 Annotations on the Translation of Wine Images in The Story of the Stone from Palmer's Principles第65-98页
   ·Case Study: Translation of Wine Images in The Story of the Stone from Palmer's Principles第65-87页
     ·Images Interpreted in Perceptual Equivalence第67-74页
     ·Images Embodied in Spatial Equivalence第74-79页
     ·Images Reorganized in Structural Equivalence第79-81页
     ·Images Transferred in Transformational Equivalence第81-87页
   ·Barriers on the Translation of Wine Images第87-98页
     ·Cultural Barriers第88-93页
     ·Language Barriers第93-98页
Conclusion第98-101页
Notes第101-104页
Bibliography第104-108页
Acknowledgements第108-109页
攻读学位期间主要的研究成果目录第109页

论文共109页,点击 下载论文
上一篇:外显互动任务法应用于中国高职英语教学的研究
下一篇:亚瑟·韦利英译《道德经》的文化解读--以“天”字为例