摘要 | 第1-4页 |
ABSTRACT | 第4-7页 |
引论 | 第7-15页 |
一、《道德经》英译研究在国外 | 第8-10页 |
二、《道德经》英译研究在国内 | 第10-12页 |
三、研究问题、方法及其意义 | 第12-15页 |
第一章 "天地"的译介 | 第15-23页 |
第一节 "天地"关系的考证 | 第15-17页 |
第二节 《道德经》中"天""地"翻译举隅 | 第17-20页 |
第三节 从译者的"侵入"看"天地"的译介 | 第20-23页 |
第二章 "天下"的译介 | 第23-33页 |
第一节 "天下"译为"the world"——无法超脱的两个"世界" | 第23-26页 |
第二节 "天下"译为"the empire"——"帝国"的印记 | 第26-29页 |
第三节 "天下"译为"under heaven"——能否承受的神圣 | 第29-33页 |
第三章 "天道"的译介 | 第33-42页 |
第一节 "天""道"关系探源 | 第33-35页 |
第二节 "道"的翻译辨析 | 第35-38页 |
第三节 "天道/天之道"的翻译释例 | 第38-42页 |
结语 | 第42-44页 |
参考文献 | 第44-50页 |
致谢 | 第50-51页 |
攻读硕士学位期间主要的研究成果 | 第51页 |