首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

关联理论视角下的俄语广告翻译

中文摘要第1-3页
Abstract第3-6页
绪论第6-9页
 一、论文的理论价值和实践意义第6页
 二、研究方法和材料来源第6-7页
 三、论文的新意第7页
 四、论文结构第7-9页
第一章 广告翻译研究的历史和现状第9-16页
 一、从语言特征谈广告翻译第9页
 二、从顺应论角度谈广告翻译第9页
 三、从目的论谈广告翻译第9-10页
 四、从奈达功能对等理论谈广告翻译第10页
 五、关联理论指导广告翻译的研究第10-14页
 六、相关工作的不足第14-15页
 本章小结第15-16页
第二章 广告概述第16-22页
 第一节 广告的定义第16-17页
 第二节 广告的功能第17-18页
 第三节 广告的语言特点第18-20页
 本章小结第20-22页
第三章 关联理论及其翻译观第22-35页
 第一节 关联理论的起源第22-23页
 第二节 关联理论主要内容第23-29页
  一、交际观第23-25页
  二、语境观第25-27页
  三、最佳关联性第27-29页
 第三节 关联理论翻译观第29-33页
  一、翻译的本质第29-30页
  二、翻译的过程第30-32页
  三、翻译的制约因素第32-33页
 本章小结第33-35页
第四章 关联理论下的广告翻译第35-54页
 第一节 广告翻译的原则第35-36页
 第二节 广告翻译中的等效第36-37页
 第三节 广告的分类及翻译策略第37-53页
  一、广告的分类第37-38页
  二、翻译策略第38-53页
 本章小结第53-54页
结语第54-55页
参考文献第55-59页
致谢第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:适度翻译与模糊修辞翻译策略
下一篇:论汉俄旅游文本翻译