首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《MPU-6500产品规格修订版1.1》翻译实践报告

摘要第4-5页
abstract第5页
第一章 引言第8-10页
    1.1 研究报告的背景第8页
    1.2 实践报告的意义及目的第8-10页
        1.2.1 实践报告的意义第8-9页
        1.2.2 研究报告的目的第9-10页
第二章 任务文本介绍第10-14页
    2.1 文本分析第10-12页
        2.1.1 文本来源第10页
        2.1.2 文本内容简介第10页
        2.1.3 文本特点第10-12页
    2.2 理论框架第12-14页
        2.2.1 目的论的发展和产生第12页
        2.2.2 目的论三原则第12-13页
        2.2.3 目的论对科技文本翻译的指导意义第13-14页
第三章 翻译过程介绍第14-16页
    3.1 译前准备第14页
        3.1.1 平行文本查找第14页
        3.1.2 专业术语查找第14页
        3.1.3 译前心理准备第14页
    3.2 翻译过程及初译稿中的重点和难点第14-15页
    3.3 译后审校第15-16页
第四章 翻译案例分析第16-26页
    4.1 词汇案例分析第16-19页
        4.1.1 专业术语第16-18页
        4.1.2 复合词第18-19页
    4.2 句子案例分析第19-22页
        4.2.1 被动句的翻译第19-20页
        4.2.2 定语后置第20-22页
    4.3 图表案例分析第22-26页
第五章 翻译实践总结第26-28页
    5.1 翻译实践体会第26页
    5.2 实践存在的问题第26-27页
    5.3 对未来翻译人员的建议第27-28页
参考文献第28-29页
附录一:原文第29-66页
附录二:译文第66-98页
致谢第98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:《(欧洲)厄尔式山脉与佛日山脉极端降水特征之比较》翻译实践报告
下一篇:《工业机械手IRB2600产品说明书》英译汉翻译实践报告