| Abstract | 第3页 |
| 中文摘要 | 第4-7页 |
| Chapter One Translation Task Description | 第7-10页 |
| 1.1 Background of the Translation Task | 第7-8页 |
| 1.2 Characteristics of the Translation Task | 第8页 |
| 1.3 Literature Review | 第8-10页 |
| Chapter Two Translation Process Description | 第10-14页 |
| 2.1 Preparations for Translation | 第10-11页 |
| 2.1.1 The Preparation of Translation Tools | 第10-11页 |
| 2.1.2 The Translation Schedule | 第11页 |
| 2.1.3 Problem Classification | 第11页 |
| 2.2 Translation Process | 第11-13页 |
| 2.2.1 Implementation of Translation Schedule | 第12页 |
| 2.2.2 The Application of Translation Theory | 第12-13页 |
| 2.3 Post-Translation Management | 第13-14页 |
| 2.3.1 Self-Proofreading by Translator | 第13-14页 |
| Chapter Three Translation Case Analysis | 第14-22页 |
| 3.1 Translation Difficulties | 第14页 |
| 3.2 Translation Methods of Words | 第14-18页 |
| 3.2.1 Conversion | 第15-16页 |
| 3.2.2 Amplification | 第16-17页 |
| 3.2.3 Omission | 第17-18页 |
| 3.2.4 Extension | 第18页 |
| 3.3 The Translation of Attributive Clauses | 第18-22页 |
| 3.3.1 Pre-Position | 第19-20页 |
| 3.3.2 Post-Position | 第20页 |
| 3.3.3 Synthetic Translation | 第20-22页 |
| Chapter Four Conclusion | 第22-24页 |
| 4.1 Reflections of Translation Practice | 第22-23页 |
| 4.2 Limitations and Proposals | 第23-24页 |
| Bibliography | 第24-26页 |
| Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第26-48页 |
| Appendix Ⅱ Glossary | 第48-50页 |
| Acknowledgements | 第50-51页 |