| Abstract | 第3页 |
| 中文摘要 | 第4-7页 |
| Chapter One Translation Task Description | 第7-11页 |
| 1.1 Background of the Translation Task | 第7页 |
| 1.2 Significance of the Translation Task | 第7-8页 |
| 1.3 Literature Review | 第8-11页 |
| 1.3.1 Previous Studies on Legal Translation | 第9页 |
| 1.3.2 Functional Equivalence Theory | 第9-11页 |
| Chapter Two Translation Process | 第11-14页 |
| 2.1 Preparations for Translation | 第11-12页 |
| 2.2 Translation Tools | 第12-13页 |
| 2.3 After-translation Management | 第13-14页 |
| Chapter Three Translation Case Analysis | 第14-23页 |
| 3.1 Problems and Solutions on Lexical Level | 第14-20页 |
| 3.1.1 Translation of Proper Nouns | 第15-17页 |
| 3.1.2 Translation of Verbs | 第17-18页 |
| 3.1.3 Translation of Prepositional Phrases | 第18-19页 |
| 3.1.4 Translation of Adjectives | 第19-20页 |
| 3.2 Problems and Solutions on Syntactic Level | 第20-23页 |
| 3.2.1 Translation of Prescriptive Sentences | 第20-21页 |
| 3.2.2 Translation of Long and Complicate Sentences | 第21-23页 |
| Chapter Four Conclusion | 第23-25页 |
| 4.1 Reflections of Translation Practice | 第23-24页 |
| 4.1.1 Functional Equivalence and Translation | 第23页 |
| 4.1.2 The Significance to Relevant Translators | 第23-24页 |
| 4.2 Limitations and Suggestions | 第24-25页 |
| Bibliography | 第25-27页 |
| Appendix I Source Text and Target Text | 第27-52页 |
| Appendix Ⅱ Glossary | 第52-53页 |
| Acknowledgements | 第53-54页 |