首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

加拿大哥伦比亚《家庭婚姻法》(节选)的翻译报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-8页
Chapter 1 Introduction第8-11页
    1.1 Research Background第8-9页
    1.2 Purpose and Significance of the Research第9-10页
    1.3 Structure of the Translation Report第10-11页
Chapter 2 Analysis of the Source Text第11-14页
    2.1 Introduction to the Family Law Act第11-12页
    2.2 Features of the Source Text第12-14页
Chapter 3 Syntactic Differences between Chinese and English第14-19页
    3.1 Parataxis and Hypotaxis第14-15页
    3.2 Head-Focused and End-Focused第15-16页
    3.3 Grape Line-Like Structure and Bamboo-Like Structure第16-19页
Chapter 4 Techniques Used in Translating Long Sentences第19-26页
    4.1 Syntactic Linearity第19-20页
    4.2 Reversing第20-22页
    4.3 Splitting第22-23页
    4.4 Aggregative Method第23-26页
Chapter 5 Conclusion第26-29页
    5.1 Findings第26-27页
    5.2 Limitations of the Current Research第27-28页
    5.3 Suggestions第28-29页
References第29-30页
Appendix 1 Source Text第30-55页
Appendix 2 Target Text第55-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:关于《市场营销合同》翻译报告
下一篇:商务合同中否定表达翻译过程中的策略使用情况研究