| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-11页 |
| 1.1 Research Background | 第8-9页 |
| 1.2 Purpose and Significance of the Research | 第9-10页 |
| 1.3 Structure of the Translation Report | 第10-11页 |
| Chapter 2 Analysis of the Source Text | 第11-14页 |
| 2.1 Introduction to the Family Law Act | 第11-12页 |
| 2.2 Features of the Source Text | 第12-14页 |
| Chapter 3 Syntactic Differences between Chinese and English | 第14-19页 |
| 3.1 Parataxis and Hypotaxis | 第14-15页 |
| 3.2 Head-Focused and End-Focused | 第15-16页 |
| 3.3 Grape Line-Like Structure and Bamboo-Like Structure | 第16-19页 |
| Chapter 4 Techniques Used in Translating Long Sentences | 第19-26页 |
| 4.1 Syntactic Linearity | 第19-20页 |
| 4.2 Reversing | 第20-22页 |
| 4.3 Splitting | 第22-23页 |
| 4.4 Aggregative Method | 第23-26页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第26-29页 |
| 5.1 Findings | 第26-27页 |
| 5.2 Limitations of the Current Research | 第27-28页 |
| 5.3 Suggestions | 第28-29页 |
| References | 第29-30页 |
| Appendix 1 Source Text | 第30-55页 |
| Appendix 2 Target Text | 第55-73页 |