摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
第一章 介绍 | 第7-11页 |
1.1 研究背景 | 第7-8页 |
1.1.1 前期准备 | 第7页 |
1.1.2 翻译过程 | 第7-8页 |
1.1.3 校对修改 | 第8页 |
1.2 研究目的及其意义 | 第8-11页 |
1.2.1 研究目的 | 第8-9页 |
1.2.2 研究意义 | 第9-11页 |
第二章 文献综述 | 第11-15页 |
2.1 英文人名的翻译史 | 第11-12页 |
2.2 英文译名的规范统一 | 第12-14页 |
2.2.1 近代代表性著作 | 第12-13页 |
2.2.2 现代代表性著作 | 第13-14页 |
2.3 英文人名的构成 | 第14-15页 |
第三章 英文人名翻译策略的实际运用 | 第15-25页 |
3.1 已有译名 | 第15-22页 |
3.1.1 英文人名直接的译名求证 | 第15-20页 |
3.1.2 第三方转换下的译名求证 | 第20-22页 |
3.2 尚未确定的译名 | 第22-25页 |
第四章 结语 | 第25-27页 |
4.1 本次翻译实践的收获 | 第25页 |
4.2 局限性和展望 | 第25-27页 |
参考文献 | 第27-29页 |
附录: 源语/译语对照语篇 | 第29-69页 |
致谢 | 第69页 |