| 中文摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| Chapter One Introduction | 第6-9页 |
| 1.1 Background of the Project | 第6-7页 |
| 1.2 Significance of the Project | 第7-8页 |
| 1.3 Report Layout | 第8-9页 |
| Chapter Two Text Typology | 第9-12页 |
| 2.1 Text Types | 第9-10页 |
| 2.2 Translation Principles | 第10-12页 |
| Chapter Three Analysis Of The Source Text | 第12-15页 |
| 3.1 Analysis of the Contents | 第12-13页 |
| 3.2 Analysis of the Features | 第13-14页 |
| 3.2.1 Content-focused | 第13页 |
| 3.2.2 Logic-emphasized | 第13页 |
| 3.2.3 Language-formalized | 第13-14页 |
| 3.3 Summary | 第14-15页 |
| Chapter Four Difficulties In Translation And Solutions | 第15-27页 |
| 4.1 Difficulties in Translation | 第15-17页 |
| 4.1.1 Difficulties on Content Level | 第15页 |
| 4.1.2 Difficulties on Lexical Level | 第15-16页 |
| 4.1.3 Difficulties on Syntactic Level | 第16-17页 |
| 4.2 Solutions to Difficulties in Translation | 第17-26页 |
| 4.2.1 Solutions to Difficulties on Content Level | 第18-20页 |
| 4.2.2 Solutions to Difficulties on Lexical Level | 第20-23页 |
| 4.2.3 Solutions to Difficulties on Syntactic Level | 第23-26页 |
| 4.3 Summary | 第26-27页 |
| Chapter Five Conclusion | 第27-28页 |
| Acknowledgements | 第28-29页 |
| References | 第29-30页 |
| Appendix I | 第30-54页 |