首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语句群汉译的连贯处理--《以写促学》翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第9-10页
    1.1 Background Information第9页
    1.2 Significance of the Task第9-10页
Chapter Two Literature Review第10-13页
    2.1 Previous Studies on English Sentence Group第10-11页
    2.2 Previous Studies on Coherence第11-13页
Chapter Three Progress Description第13-17页
    3.1 Pre-Translation Preparations第13-15页
        3.1.1 Characteristics of the source text第13页
        3.1.2 Theoretical guidance第13-15页
        3.1.3 Practical preparations第15页
    3.2 Translation Process第15-17页
        3.2.1 Implementation of translation第15-16页
        3.2.2 Editing and proofreading第16-17页
Chapter Four Case Study of Semantic, Logical and StructuralTransformation第17-28页
    4.1 Semantic Transformation第17-22页
        4.1.1 Reference:omission and reiteration第17-19页
        4.1.2 Substitution:application of lexical cohesion第19-20页
        4.1.3 Ellipsis:supplement第20-21页
        4.1.4 Lexical cohesion:transformation of different lexical cohesion第21-22页
    4.2 Logical Transformation第22-24页
        4.2.1 "Tree form" progression:change in sentence levels第22-23页
        4.2.2 Logical order:change in sequence of clause/sentence第23-24页
    4.3 Structural Transformation第24-28页
        4.3.1 Space-time structure:following natural order of time第25-26页
        4.3.2 Explanation structure:change in sequence of clause/sentence第26-28页
Chapter Five Conclusion第28-29页
Acknowledgements第29-30页
References第30-33页
Appendix第33-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:法律英语模糊语的翻译--关于《马萨诸塞联邦诉肯尼斯·艾德林案》判决书的翻译报告
下一篇:专利权利要求类文本中嵌套型名词短语的翻译报告--以苹果公司的电子通讯类专利为例