| 致谢 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8页 |
| 引言 | 第10-11页 |
| (一)研究背景 | 第10页 |
| (二)案例及研究问题 | 第10页 |
| (三)研究方法 | 第10-11页 |
| 第一章 交替传译概念与注意力分配模型 | 第11-13页 |
| (一)交替传译概念 | 第11页 |
| (二)注意力分配模型 | 第11-13页 |
| 第二章 案例简介与分析 | 第13-27页 |
| (一)案例描述 | 第13页 |
| (二)译前准备 | 第13页 |
| (三)案例中注意力分配不当情况分类 | 第13-27页 |
| 1.听辨分析与记录笔记相互牵制 | 第13-18页 |
| 2.记录笔记与短时记忆相互影响 | 第18-21页 |
| 3.组织表达与记忆和笔记不相符合 | 第21-27页 |
| 第三章 基于注意力分配模型的提升策略 | 第27-29页 |
| (一)加快原文听辨分析速度 | 第27页 |
| (二)基于分析增强记忆精简笔记 | 第27-28页 |
| (三)信任笔记内容组织译文表达 | 第28页 |
| (四)制定训练计划切实强化技能 | 第28-29页 |
| 结语 | 第29-30页 |
| 参考文献 | 第30-31页 |
| 附录一 源语文本 | 第31-38页 |
| 附录二 译文转写稿 | 第38-43页 |
| 附录三 笔记扫描 | 第43-65页 |