首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《阿伊努学的黎明》的翻译报告

致谢第4-5页
要旨第5-6页
摘要第6页
日语原文第9-25页
汉语译文第25-39页
翻译报告第39-65页
    前言第39页
    1.翻译任务描述第39-41页
        1.1 翻译项目背景及译文需求第39-40页
        1.2 翻译文本简述第40页
        1.3 翻译项目意义第40-41页
    2.翻译过程第41-45页
        2.1 译前准备第41页
        2.2 翻译初稿第41-44页
            2.2.1 查阅资料第41-42页
            2.2.2 精读文本第42-44页
            2.2.3 译文表达第44页
        2.3 修改稿第44页
        2.4 终稿第44-45页
    3.词语中的翻译方法与技巧第45-55页
        3.1 词类的转换(词性的转换)第45-46页
            3.1.1 名词的转换第45-46页
            3.1.2 其他词类的转换第46页
        3.2 词的搭配习惯第46-48页
        3.3 语感第48页
        3.4 对特殊词汇的处理第48-49页
        3.5 改变词量(增词和减词)第49-55页
            3.5.1 增补词语第49-53页
            3.5.2 减少词语第53-55页
    4.句子的译法第55-63页
        4.1 定语的译法第55-58页
            4.1.1 定语成分的改变第55-57页
            4.1.2 定语语序的改变第57页
            4.1.3 定语照搬第57-58页
        4.2 被动句的译法第58-60页
            4.2.1 译成汉语的“被”字句第58页
            4.2.2 译成汉语的非“被”字句第58-59页
            4.2.3 译成主动句第59-60页
        4.3 句子的拆译第60-61页
        4.4 改序译第61-63页
            4.4.1 句子结构上的差异第61-62页
            4.4.2 语法上的差异第62页
            4.4.3 语气重点的位置不同第62-63页
            4.4.4 表达习惯上的需要第63页
    5.翻译实践总结第63-65页
参考文献第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:《翻译技术的未来:通往没有“巴别塔”的世界》(第3章节选)翻译报告
下一篇:纐缬厚《日本为何不能停止战争》(节选)翻译报告